É difícil atribuir ao inglês todos os casos de evolução semântica que actualmente se verificam no português. Há situações em que é fácil identificar essa influência. Por exemplo, quando se usa impropriamente realizar, com o sentido de perceber, numa nítida transferência semântica do verbo “to realize”, «perceber», «aperceber-se».
No caso apresentado pela pergunta, é bem possível que haja influência do inglês, mas reconheça-se (já agora) que é muito pequeno o passo de reconhecido, nos sentidos de «autenticado», «legítimo», «aceite como verdadeiro» (ver Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa), a reconhecido, nas acepções de «valioso», «famoso», «popular». «competente». Posso dizer, contudo, que estas acepções ainda não constam da entrada de reconhecido no Dicionário da Academia das Ciências de Lisboa nem no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (versão brasileira).