Persignar-se é a forma que existe em português, porque se trata de um verbo reflexo. A forma espanhola é persignarse, porque na ortografia espanhola o pronome átono se não se separa do verbo se este o preceder. O que o consulente encontrou na obra de Saramago pode muito bem ser uma gralha ou então uma forma espanhola talvez exigida pelo contexto (que não foi enviado).