DÚVIDAS

Os verbos ser, estar e haver

Tanto na língua portuguesa como na espanhola existem três verbos – ser, estar, haver/haber – que não se encontram em línguas como o inglês, o alemão, o francês ou o italiano. Penso que nestas existe apenas um único verbo utilizado (to be; sein; être; essere), verbo esse que equivale aos três das línguas ibéricas. Tendo o francês e o italiano origem no latim como o português e o espanhol, pergunto: como se deu esta derivação nas línguas ibéricas? Para completar a informação, gostaria de perceber qual dos casos é mais comum na generalidade das outras línguas conhecidas?

Obrigado pela atenção.

Resposta

No italiano também há stare, que quer dizer «estar, parar, ficar» e eventualmente «ser», enquanto essere, além de significar «ser, existir», também tem os valores de «estar» e de «haver», entre outros. Em romeno ser diz-se a fi (em que a é preposição, como no inglês to, e fi vem do latim fieri, «tornar-se»), que também quer dizer «estar». Mas em romeno existe para estar igualmente o verbo a sta. Saindo das línguas românicas e germânicas, o russo tem para «ser» ou «estar» bit’, com um i pronunciado como o nosso e mudo (o de que) e um t palatalizado.

Em latim, o verbo esse queria dizer «ser» e «estar», entre outras coisas, ao passo que stare era sobretudo «estar de pé». No grego clássico, o verbo eimí dá para «ser» e «estar», e no sânscrito, as significava «ser», reservando-se sthā para «estar (em pé)». Julgo que na maioria das línguas semelhantes às supramencionadas o mais geral é existir apenas um só verbo para exprimir «ser» e «estar», mas isto é só uma suposição.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa