Perguntei a alguns consultores do Ciberdúvidas o que pensavam sobre a forma “Eurosistema”. F. V. Peixoto da Fonseca, Edite Prada e D’Silvas Filho estão de acordo quanto à necessidade de dobrar o s, se se quiser manter a pronúncia com [s] surdo da palavra sistema e evitar a pronúncia “Euro[z]istema”, com consoante sonora; esta afigura-se estranha, pelo menos, na medida em que faz perder a noção da palavra que está na base deste composto. Assim, a grafia “Eurossistema” seria a mais adequada, até porque já existe, por exemplo, um composto não com euro-, mas com eco-, ecossistema, no qual se usa ss justamente para indicar que a consoante é surda.
Reconheço, no entanto – e D’Silvas Filho observa-o – que a forma tem uso internacional, pelo que, em princípio, escapa às regras ortográficas deste ou daquele país. As páginas da Internet que consultei sobre este sistema de bancos centrais mostram que em catalão e em italiano se utiliza “Eurosistema”, apesar de nessas línguas existir também ss (“s dobrado”) para representar a consoante fricativa surda [s], porque, caso contrário, lê-se [z] o s simples, entre vogais. Em espanhol (castelhano), “Eurosistema” está bem formado, porque nesta língua não há a consoante fricativa sonora [z], ou seja, na ortografia espanhola, um s entre vogais é sempre lido como consoante surda, [s].
Tudo pareceria, pois, indicar que “Eurosistema” era uma forma internacional que dispensava a adaptação às diferentes ortografias da zona Euro, se não fora a forma “Eurosystème” em francês. O que vemos é um composto em que entra a forma bem francesa “système” em vez de “sistema”. Havendo em francês a oposição entre os sons [s] e [z], seria de esperar que a grafia francesa dobrasse o s para manter a pronúncia da consoante surda inicial de système. Contudo, não é isso que acontece: em francês, usa-se a forma francesa, mas sem indicar que o s intervocálico é para ser lido como [s].
A única conclusão que daqui se pode tirar é que ainda não há uma forma única europeia para designar a mencionada rede de bancos centrais. Há quem procure usar a forma única “Eurosistema” e há quem mostre querer adaptá-la. Na minha opinião, se é esta a situação, ou seja, a de não haver forma definida e aceite internacionalmente, o melhor é adoptar os critérios ortográficos da língua em que a rede seja referida. Deste modo, posso recomendar a forma Eurossistema, porque é a que permite uma pronúncia fiel à dos seus elementos constituintes. Em alternativa, a sequência Euro-sistema é igualmente possível, sobretudo se tivermos em atenção que euro- pode ser descrito como um prefixo (sobre este assunto cf. Ainda sobre “euro-região”).