O Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (2009) regista astorguense (Astorga + -ense) como adjectivo «relativo a Astorga PR (do Paraná) ou o que é seu natural ou habitante», o que nos parece restringir tal gentílico à cidade brasileira do Paraná.
Por outro lado — uma vez que a pergunta apresentada pelo consulente se refere à cidade espanhola de Astorga e os dicionários portugueses consultados não atestam o gentílico de Astorga (cidade espanhola) —, o Diccionario de la Lengua Española, da Real Academia Española, regista astorgano como gentílico dessa cidade: «1. adj. Natural de Astorga. U. t. c. s», «2. adj. Perteneciente o relativo a esta ciudad de la provincia de León, en España.»
De qualquer modo, tendo em conta que «existem várias formas de criar gentílicos, [sendo] as mais comuns as formadas por sufixos como -ês (português), -ense (macaense) e -ano (americano)» (Dicionário de Gentílicos e Topónimos, do Portal da Língua Portuguesa), pensa-se que serão legítimas as duas formas — astorgano e astorguense — como gentílicos portugueses das duas cidades.