A palavra enterramento está atestada no Grande Dicionário da Língua Portuguesa, da Porto Editora, como sinónimo de enterro e de inumação. Contudo, segundo os resultados da ocorrência de enterramento e de enterro no Corpus CETEMPúblico e Corpus CETEMFolha (Corpus de Extratos de Textos Eletrónicos dos jornais Público e Folha de S. Paulo), não parece existir uma total equivalência entre os dois termos. A palavra enterramento tem apenas uma ocorrência no corpus brasileiro, enquanto no corpus português é utilizada, quase sempre, em contextos técnicos que não estão relacionados com a inumação (enterro de restos mortais humanos), como na seguinte frase:
1) «Os técnicos concluíram que a proximidade entre o local do enterramento e o lençol de água era "de molde a causar preocupações", afirmou o vereador Eduardo Maximino.»
Por sua vez, a palavra enterro é utilizada de forma quase exclusiva para referir o ato de sepultar cadáveres. Assim, parece ser mais adequado utilizar o título «Enterro: Lotes» para se referir à inumação de restos mortais em lotes num cemitério.
Quanto a sepultamento, também está atestado no Grande Dicionário da Língua Portuguesa como o «ato de sepultar» e ocorre nos corpora acima referidos como sinónimo de enterro, embora com menos frequência.
Depreendemos da questão que apresentou que a consulente pretende apurar qual o termo mais correto para referir a deposição dos restos mortais numa cova ou num jazigo. Assim, deverá referir enterro para indicar a deposição de um cadáver debaixo da terra, e sepultamento para se referir à deposição do mesmo num jazigo, um tipo de túmulo que consiste numa pequena edificação destinada a sepultar várias pessoas.