«Alterações climáticas» ou «mudanças climáticas» - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Este é um serviço gracioso e sem fins comerciais, de esclarecimento, informação e debate sobre a língua portuguesa, o idioma oficial de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste. Sem outros apoios senão a generosidade dos seus consulentes, ajude-nos a dar-lhe continuidade: Pela viabilização do Ciberdúvidas. Os nossos agradecimentos antecipados.
«Alterações climáticas» ou «mudanças climáticas»

Gostaria de saber se existem diferenças substanciais no entendimento entre as palavras mudanças e alterações, de forma a afirmar abusiva a tradução de «climate change» para «alterações climáticas», como normalmente o tema é tratado em português, em vez de «mudanças climáticas».

Bruno Caldeira Engenheiro florestal Lisboa, Portugal 5K

Mudança e alteração podem legitimamente ser considerados sinónimos em muitos contextos (a consulta de vários dicionários de língua portuguesa permite concluir isso mesmo), e eu diria que essa circunstância se aplica ao contexto das mutações climáticas. O que acontece com o clima é que este sofre uma modificação nas suas características, pelo que tanto mudança (de mudar, que por sua vez vem do latim mutare, «modificar, trocar, permutar, mudar, deslocar, abandonar»; cf. Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa de José Pedro Machado) como alteração (do latim alteratione, «mudança, diferença»; cf. idem) se aplicam à ideia em causa.

Porém, nesta data, o Google apresenta 4 680 000 ocorrências para «mudanças climáticas» e 1 760 000 para a expressão «alterações climáticas», o que parece indicar que, apesar da sinonímia, a primeira delas é preferida pelos falantes de português no mundo.

Cf. O que é verdade e mito nos provérbios populares sobre o clima

Sara Leite
Tema: Uso e norma Classe de Palavras: substantivo
Áreas Linguísticas: Léxico; Tradução