DÚVIDAS

A tradução da expressão inglesa «larger than life»

Olá a todos e obrigada pelo vosso trabalho.

Gostava também de saber se é possível traduzir a expressão inglesa «larger than life» por «maior do que a [própria] vida» sem que se caia num anglicismo gritante (desta feita não apenas de uma palavra, mas de uma expressão inteira).

Grata pela atenção.

Resposta

A expressão «maior do que a própria vida» será, de fa{#c|}to, um anglicismo, se considerarmos que não tem tradição na língua portuguesa. Mas o tradutor vê-se frequentemente a braços com essa ingrata tarefa de traduzir o intraduzível: porque uma língua não é apenas um conjunto de signos que permitem comunicar: exprime uma cultura e um modo de encarar a realidade (colocando o problema de uma forma bastante simplista) que dificilmente tem paralelo noutra língua, noutra cultura. Pessoalmente, só me aventuraria a sugerir uma expressão equivalente a «larger than life» se soubesse qual o contexto em que ela aparece em inglês.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa