DÚVIDAS

«Ministério da Educação» vs. «Ministério do Ensino»
Recentemente, ouvi um professor universitário (mas não da área linguística) defender que dizer-se «Ministério da Educação» está errado e que este deveria ser «do Ensino», alegando que «Educação» se refere apenas àquilo que normalmente as crianças recebem dos pais, acrescentado que seria uma influência nefasta do «Education». Gostava de saber a vossa opinião. Obrigado.
O uso de «por quê» e «pelo quê»
A sua pergunta: As seguintes frases, as primeiras foram traduzidas do inglês, estão a levantar alguma controvérsia numa tradução: — Obrigado. — Por quê? Em inglês: — Hey. Thanks. — For what? Eu defendo que está correcto o texto de chegada (até porque em inglês está «for what» e não «why», até porque tal como em português, em inglês é «to be thankful for» ou «to thank for», ou seja, um verbo regido de preposição) visto que este «por quê» se refere a «pelo quê» (motivo específico pelo qual se está a agradecer) e não porquê, já que agradecemos por alguma coisa a alguém e não agradecemos "porque" alguma coisa a alguém. No entanto, recebi algumas opiniões contraditórias, que me dizem que o porquê deve vir sempre junto em português europeu, seja qual for o contexto, somente surge separado em PT Brasil. Portanto, gostaria de saber se está correcto usar esta forma em PE, ou mesmo que «por quê» signifique «pelo quê», em PE, nunca se deve usar e portanto deve usar-se «pelo quê», neste contexto? Muito obrigada.
Piurso
Uma Aventura na Ilha de Timor, Ana Maria Magalhães e Isabel Alçada, Editorial Caminho, Lisboa, 2011, página 107. Passo a citar o excerto para análise: — Ele paga-me! Ele paga-me! É só deitar-lhe a mão e vocês vão vê-lo a ganir. — Cuidado, chefe! Não convém que nos ouçam! O mecânico também ficara piurso por ter sido inútil a sua habilidade. — Conte comigo para o desfazer assim que o encontrar. A questão é: neste contexto, o que significa realmente o adjectivo "piurso"? Esta palavra encontra-se aceite na língua portuguesa? Será um neologismo? Consultei o dicionário de língua portuguesa da Texto Editora, de 2006, mas a palavra não se encontrava lá registada. Gostaria que os senhores me pudessem esclarecer. Grato pelo comentário possível.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa