Lê-se muitas vezes e também se ouve, por exemplo, "no final de Maio" em vez de "no fim de Maio". Ao utilizarmos "no inicial de Maio" em vez de "no início de Maio", logo me surge a dúvida se se estará a empregar bem estas palavras. Não será mais correcto usar-se "a parte final de Maio" e "a parte inicial de Maio"?
Agradecido antecipadamente.
Sabemos que português europeu e português brasileiro formal conhece três pronomes demonstrativos: este (esta), esse (essa), aquele (aquela). Mas na fala brasileira não se usam as palavras "este" e "esta" e são sempre substituídas por palavras "esse" e "essa". Assim, o português brasileiro falado afasta-se do português europeu (e brasileiro formal) e do espanhol, e aproxima-se ao inglês (this/that). O italiano também conhece isso. Fala (ou melhor: escrita) formal italiana conhece três pronomes demonstativos: questo (este), codesto (esse), quello (aquelo). Mas hoje em dia já não se ouve codesto. Usa-se questo e quello. Como em português brasileiro: esse e aquele. O que acontece com "este" e "esta" acontece também com "isto". Acontece desaparecimento. Isso (isto) não é uma dúvida, mas por favor dêem-me seus comentários.
Agradecido.
Encontrei a seguinte descrição num frasco de um produto cosmético: "Creme de gomagem".
Procurando em vários dicionários, não encontrei esta palavra.
Agradeço se possível um esclarecimento sobre o significado de tal, se de facto existe na Língua Portuguesa.
Muito obrigado.
Gostaria de que me pudessem informar como se escreve em Latim justamente esta frase do título: "se visam a vida, preparem-se para a morte." E também como ficaria ela, em Latim, com os verbos na segunda pessoa do singular e com o verbos na segunda pessoa do plural.
Desculpem por não ser isso uma dúvida de Português, mas como é a tradução de uma frase bem simples, espero que nesta seção "Correio" possa obter as informações pedidas.
Obrigado pela atenção.
Pretendia saber o significado da expressão "contratante adimplente".
Efectuei a pesquisa e apareceu-me a explicação para "inadimplência" o que já me orientou bastante sobre o significado desta palavra, mas como precisava de ter uma ideia mais precisa ainda sobre esta expressão, venho solicitar a vossa ajuda para o efeito.
Será que significa algo do género: a contratante que detém a dívida?...
Fico a aguardar a vossa resposta, agradecendo desde já a atenção dispensada.
Qual é a origem da expressão: «verdade de La Palice»? Será assim que devo escrevê-la?
Qual das duas questões está correcta?
«Vem, vamos telefonar, vamos falar aos avós», ou «Vem, vamos telefonar, vamos falar com os avós»?
Gostaria de saber qual a forma mais correcta de expressar a seguinte ideia: o dispositivo que acopla/acopula energia entre dois sistemas é o acoplador/acopulador.
Qual é o significado da frase 'Na tonga da miranda'? É o título de uma canção. Gravação de Gal Costa ou Betânia.
Obrigada.
Tenho dificuldades em redigir, isto é, tenho as idéias mas não consigo colocar no papel.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações