DÚVIDAS

Golilha
Havia na parede da casa dos meus Pais, há muitos anos atrás, umas argolas de ferro, onde ficavam acorrentados os cavalos, as éguas ou as mulas, esperando pelos donos. Nunca soube que nome se dava a essas argolas. Será porventura golilha que, conforme o Dicionário, quer dizer: Cabeção com volta engomada, que se usava com a beca; argola, pregada num poste, à qual se prendia pelo pescoço o criminoso. Se souberem digam depois das férias... Obrigada, mais uma vez, por existirem.
Erros lusos e erros brasileiros
Gostaria de responder ao consulente português Ricardo Nobre que defende o uso corrente das palavras pertencentes ao pronome vós. O uso das palavras vosso, vossa, vos, convosco com terceira pessoa de plural (vocês) é completamente errado e deve ser hoje evitado. Deve saber-se que com as formas da terceira pessoa (você, vocês) só se podem usar palavras seu, sua, o(s), a(s), lhe(s), com você(s) e consigo. Vejamos agora duas frases, uma lusa e uma brasileira. 1. Continuem com o vosso trabalho! Sempre vos digo isso mas nunca me obedecem.2. Continue com teu trabalho! Sempre te digo isso mas você nunca me obedece. A fala popular lusa mistura, como vimos, vocês e vós e a fala popular brasileira mistura você e tu. Deve ser: 1. Continuem com o seu trabalho! Sempre lhes digo isso mas nunca me obedecem./Continuai com o vosso trabalho! Sempre vos digo isso mas nunca me obedeceis.2. Continue com seu trabalho! Sempre lhe digo isso mas você nunca me obedece./Continua com teu trabalho! Sempre te digo isso mas nunca me obedeces. As misturas são erros enormes quanto à gramática, mas quanto à semântica não há muita diferença. Por isso há pessoas, os que desconhecem a gramática, dizerem que misturar vós com vocês e tu com você seja correto. Se quisermos aceitar a mistura lusa (quero apresentar-vos a vocês), então, devíamos aceitar também a mistura brasileira (eu te amo e você me ama). É interessante reparar que em Portugal ninguém mistura tu e você (a não ser que se trate de uma brincadeira) e que no Brasil ninguém mistura vocês e vós (também, a não ser que se trate de uma brincadeira). A presença dessas misturas em português é óbvia. Elas pertencem à linguagem popular e vulgar. O perigoso é elas entrarem na língua formal. O livro "Português sem fronteiras" recomendado pela Faculdade de Letras em Lisboa como o melhor livro de português para os estrangeiros introduz as palavras vosso, vos, convosco sem mencionar o pronome vós, ou seja, apresenta o uso destas palavras com o pronome vocês. Acho uma vergonha porque assim milhares e milhares de pessoas a estudar português vão aprender a falar erradamente. O que dizer sobre o cartaz de Ministério brasileiro da Saúde no qual se lê: «Se você não se cuidar a aids vai te pegar»? Não acho justo o erro brasileiro ser sempre considerado erro e o erro lusitano entrar nos livros de ensino. O que vocês acham sobre esse problema? Obrigado.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa