DÚVIDAS

De ascendência portuguesa
Recentemente li, no jornal "Publico", numa notícia intitulada "Portugal Recua no Protesto Contra África do Sul", a seguinte frase: "A iniciativa partiu de um deputado do partido Democratic Aliance (Aliança Democrática), de descendência portuguesa". A expressão "de descendência portuguesa" resulta, seguramente, da tradução literal do inglês "of Portuguese descent", ou seja, descendente de portugueses. Parece-me que o autor da notícia pretendia referir as origens portuguesas do deputado, a sua ascendência portuguesa e não a dos filhos deste. Verifico que está a tornar-se frequente o emprego da referida expressão com o sentido inglês e gostaria de saber se, em português, essa acepção é aceitável.
Figuras de estilo: anástrofe/hipérbato
   Não sei bem se é aqui que devo perguntar. Vou tentar. Estive a ler a vossa informação sobre figuras de estilo e continuo com uma dúvida antiga: Como distinguir a anástrofe do hipérbato? Acho que ambas são alterações da ordem lógica/gramatical da frase, não? O que há nestes versos de Ricardo Reis?   "Prefiro rosas, meu amor, à pátria   E antes magnólias amo   Que a glória e a virtude."   Muito obrigada.
Bares e pascals, de novo
Um dos leitores colocou esta pergunta: Um bar (medida de pressão) no singular. E no plural? Dizemos bar ou bares? Agradeço esclarecimento. Não concordo com a resposta dada, já que na definição das medidas do Sistema Internacional se refere que estas não têm plural. Assim, deverá dizer-se 2 Bar, 2 Pascal, 2 Ampere, 2 Volt, 2 Watt hora. Excepções feitas aos populares litros, quilos, metros e afins, em que o seu uso frequente impõe que não se observe esta regra.  
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa