Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Classe de palavras: locução
Fernando Martins Médico Beja, Portugal 16K

Gostaria de saber a origem da expressão «dar um frango» (ou peru), quando um guarda-redes permite um golo que teria defesa fácil.

Obrigado.

Fábio Vasco Estudante universitário e operador de call center Quinta do Conde, Portugal 19K

Posso dizer (faz sentido?) «discar de consciência»? Ou tenho de dizer «descargo de consciência»? É que costumo usar a 1.ª expressão, há um número razoável de ocorrências dela no Google, e hoje fui chamado à atenção por duas colegas de trabalho...

Obrigado.

Marta Teixeira Tradutora Cascais, Portugal 10K

Recebemos uma coisa «em troca de» outra, ou recebemos uma coisa «em troca por» outra?

Muito obrigada e cumprimentos!

Pedro Meneses Professor de Português Guimarães, Portugal 7K

Primeiro, o seu a seu dono: parabéns pelo excelente trabalho num projecto ao mesmo tempo aberto e cientificamente exigente, sem comparação no que é o desolador panorama da Língua Portuguesa pela Internet. Segundo, a pergunta: qual é a origem da expressão «encher a mula»?

Nuno Rato Fornecedor Lisboa, Portugal 21K

Gostaria de obter um esclarecimento sobre as seguintes frases:

Diz-se: «converter caixas em toneladas», ou «converter caixas para toneladas»?

Diz-se: «alterar função de determinado assunto», ou «alterar em função de determinado assunto»?

Tomé Freire Guarda-livros Lagos, Portugal 4K

Venho por este meio tentar saber a origem de uma expressão só ainda usada pelos habitantes mais idosos da cidade onde resido, Lagos, e que é a seguinte: «(fazer/ter algo) de sete em pipa», transmitindo a ideia de que se comeu, bebeu, etc. com abundância. Desde já agradeço a atenção dispensada, aproveitando para vos felicitar pelo óptimo serviço que prestam.

Gilberto Teixeira Contabilista Paris, França 3K

Agradecia que me esclarecessem se é ou não correcto dizer-se:

«Vivo em Paris. Volto de vez para Portugal em Março.»

Nesta frase, o «voltar de vez» está correcto, ou apenas poderia aplicar-se em situações relativas ao passado, como por exemplo: «Voltei de vez para Portugal há cerca de um ano»?

Antecipadamente grato.

Rogério Silva Estudante Macau, China 9K

Deparei-me com a seguinte frase que me suscitou uma pequena dúvida:

«Uma vez na intimidade do seu quarto, atirou-se para cima da sua cama.»

Qual o significado aqui de «uma vez»? Não me parece que tenha o sentido de «um dia», pois penso que logo a seguir estaria uma vírgula, certo?

Já agora, diz-se «parece-me que tenha a ver com...», ou «parece-me que tem a ver com...»?

Muito obrigado!

Marta Teixeira Tradutora Cascais, Portugal 10K

Se traduzirmos «take advantage of» por «tirar partido de», «take full advantage of» poderia ser traduzido por:

1. tirar o máximo partido de...

2. tirar o maior partido de...

3. tirar o melhor partido de...

Ou nenhuma destas opções?

Muito obrigada!

Luan Côrtes Estudante de Medicina Feira de Santana, Brasil 9K

O que significa a expressão «no ato»? É legítimo utilizar a expressão como sendo sinônima de imediatamente, «no mesmo instante»?