Gostaria de saber a origem da expressão «dar um frango» (ou peru), quando um guarda-redes permite um golo que teria defesa fácil.
Obrigado.
Posso dizer (faz sentido?) «discar de consciência»? Ou tenho de dizer «descargo de consciência»? É que costumo usar a 1.ª expressão, há um número razoável de ocorrências dela no Google, e hoje fui chamado à atenção por duas colegas de trabalho...
Obrigado.
Recebemos uma coisa «em troca de» outra, ou recebemos uma coisa «em troca por» outra?
Muito obrigada e cumprimentos!
Primeiro, o seu a seu dono: parabéns pelo excelente trabalho num projecto ao mesmo tempo aberto e cientificamente exigente, sem comparação no que é o desolador panorama da Língua Portuguesa pela Internet. Segundo, a pergunta: qual é a origem da expressão «encher a mula»?
Gostaria de obter um esclarecimento sobre as seguintes frases:
Diz-se: «converter caixas em toneladas», ou «converter caixas para toneladas»?
Diz-se: «alterar função de determinado assunto», ou «alterar em função de determinado assunto»?
Venho por este meio tentar saber a origem de uma expressão só ainda usada pelos habitantes mais idosos da cidade onde resido, Lagos, e que é a seguinte: «(fazer/ter algo) de sete em pipa», transmitindo a ideia de que se comeu, bebeu, etc. com abundância. Desde já agradeço a atenção dispensada, aproveitando para vos felicitar pelo óptimo serviço que prestam.
Agradecia que me esclarecessem se é ou não correcto dizer-se:
«Vivo em Paris. Volto de vez para Portugal em Março.»
Nesta frase, o «voltar de vez» está correcto, ou apenas poderia aplicar-se em situações relativas ao passado, como por exemplo: «Voltei de vez para Portugal há cerca de um ano»?
Antecipadamente grato.
Deparei-me com a seguinte frase que me suscitou uma pequena dúvida:
«Uma vez na intimidade do seu quarto, atirou-se para cima da sua cama.»
Qual o significado aqui de «uma vez»? Não me parece que tenha o sentido de «um dia», pois penso que logo a seguir estaria uma vírgula, certo?
Já agora, diz-se «parece-me que tenha a ver com...», ou «parece-me que tem a ver com...»?
Muito obrigado!
Se traduzirmos «take advantage of» por «tirar partido de», «take full advantage of» poderia ser traduzido por:
1. tirar o máximo partido de...
2. tirar o maior partido de...
3. tirar o melhor partido de...
Ou nenhuma destas opções?
Muito obrigada!
O que significa a expressão «no ato»? É legítimo utilizar a expressão como sendo sinônima de imediatamente, «no mesmo instante»?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações