DÚVIDAS

«Matar com ferro» e «matar à paulada»
Estou a fazer uma tradução e, com base na máxima «com ferro se mata, com ferro se morre», surgiu-me a seguinte dúvida: posso dizer «matou uma a ferro e outra à fome», ou terei mesmo de dizer «matou uma com o ferro e outra à fome»? Matar pede a preposição a apenas em frases como «matou à fome», «matou à pancada», «matou à paulada», ou pode ser extensível a outros casos que não encontro na net nem em livros? Reconhecido pela atenção dispensada, despeço-me com respeitosos cumprimentos.
Oração reduzida de infinitivo: «sem se ver»
No verso de Camões «Amor é um fogo que arde sem se ver», seria correto dizer que «sem se ver» seria um adjunto adverbial de modo? Quer dizer: o modo como se arde é «sem se ver» (ou no caso, com o pronome apassivador se = arde sem ser visto). Seria «sem se ver» um adjunto adverbial de modo (termo acessório) do predicativo «arde»? Poderiam me responder por enorme gentileza? Obrigado.
Profanação e desconsagração
Num texto que evoca a história de um edifício destinado ao culto (uma igreja), encontrei os termos consagração/consagrar e profanação/profanar. Exemplos: A cerimónia religiosa de profanação Igrejas e locais consagrados são profanados antes de serem abandonados. A profanação é realizada numa cerimónia religiosa . Em virtude da autoridade que me foi conferida, profano este lugar. Se o termo consagração me remete para um ato pelo qual uma coisa deixa de ser profana para ser destinada ao serviço divino (cf. Infopédia), já o termo profanação parece-me ter uma conotação pejorativa e ser sinónimo de desrespeito ou violação daquilo que é santo, de sacrilégio, de mau uso de uma coisa digna de apreço... Estarei equivocada ao preferir desconsagração (antónimo de consagração) a profanação? Agradecia a vossa prestimosa ajuda para o uso do termo que melhor corresponde ao conceito.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa