«S. Petersburgo»: defendem esta grafia do nome da cidade?
Como se deve escrever em português o topónimo russo que dá nome ao Observatório Astronómico de Pulkova [se esta forma for, de facto, a correcta], de S. Petersburgo [defendem esta grafia da cidade]?
Muito obrigada.
Gostaria de esclarecer a verdadeira origem da palavra Alhambra, sobre a qual encontrei informações não muito coincidentes (ex.: Alhambra = «a cor das rosas», o que me parece muito poético mas pouco provável).
Antecipadamente muito grato.
Em leitura de informações sobre a Dalmácia romana me deparei com cinco topônimos (Senia, Vegium, Aenona, Aequum, Oneum) que não estou encontrando uma forma aportuguesada. Como o latim tem regras relativamente bem fixas para transliteração, pensei que, na ordem, estes topônimos poderiam ser grafados como Sênia, Végio, Enona, Équo (à semelhança de os équos) e Oneu/Oneia (à semelhança de Dorileu/Dorileia e Lilibeu/Lilibeia). Estas formas seriam possíveis nestes casos, ou será que alguma fonte sugere outra forma?
Gostaria de saber, se der o nome de Newton para um filho aqui no Brasil, como será a pronúncia neste caso? Acredito que o correto seria sempre pronunciar como "Nilton", ou seja, o w com som de u ou l, mas não tenho certeza, porque vários nomes com w são pronunciados como a letra v, em Wagner, Wilson, Walter, etc.
Conhecendo a palavra jeira escrita com a letra j, solicito informação sobre a palavra geira, neste caso escrita com a letra g. Conheço a expressão «geira romana», que é uma estrada romana.
Muito obrigado.
Gostaria de saber o que as fontes dizem sobre o aportuguesamento Ardaã da cidade turca de Ardahan. Em pesquisa no Google achei duas fontes que citam a forma em português, ambas brasileiras, e uma delas sendo de 2012.
Depois de ler os esclarecimentos prestados pela equipa do Ciberdúvidas em respostas anteriores acerca do plural de apelidos (nacionais ou estrangeiros), continuo com uma dúvida: se optar por fazer o plural de um apelido estrangeiro, devo seguir as regras da língua de origem para realizar esse plural?
Por exemplo, para Lynch, «os Lynches», ou «os Lynchs»? E para Flaherty, «os Flaherties», ou «os Flahertys»?
Muito obrigada pela vossa constante disponibilidade.
Não consigo encontrar nenhuma fonte bibliográfica que contenha o significado do nome Noronha (apelido/sobrenome).
Solicito ajuda e antecipo agradecimentos.
Já li as vossas respostas sobre as questões relacionadas com o "género" de clubes desportivos (masculinos e femininos). Subsiste-me uma dúvida: o plural. Ou seja: devo dizer "o" Flamengos, ou "os" Flamengos? Trata-se do Futebol Clube dos Flamengos.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações