Verde-musgo, azul-marinho e azul-celeste
Como saber se o segundo elemento do adjectivo composto verde-musgo, azul-marinho e azul-celeste é na realidade nome ou substantivo? Que exercícios ou técnicas podemos adoptar para chegar a conclusão ou explicar que se trata de verdadeiros nomes? E porquê chamar a esses compostos de adjectivos compostos? Para terminar, no composto castanho-claro, a que classe morfológica pertence o segundo elemento?
Quadrivector
Qual a designação mais correcta, em português, para um vector que tem 4 componentes (ou seja, um vector num espaço de 4 dimensões): "quadrivector", "tetravector", ou há alguma outra palavra? O uso de 4-vectores é usual em algumas aplicações da matemática à física, como por exemplo na teoria da relatividade, onde se trabalha no espaço-tempo, que tem quatro dimensões.
Imunossupressão
Como deve escrever-se: "imunossupressão", ou "imuno-supressão"?
Ludo-didácticas ou lúdico-didácticas
Qual a forma correcta de escrever: «actividades ludo-didácticas», ou «actividades lúdico-didácticas»?
Criança-soldado ou crianças-soldados?
Ouvindo há dias, no Jornal Dois, da RTP 2 [Portugal], um trabalho sobre o envolvimento de crianças nas guerras civis em África, foi dito ora «crianças-soldado», ora «crianças-soldados».
Gostava de saber se é indiferente o plural ou não do segundo elemento (soldado) e se leva ou não hífen este composto.
Muito obrigado.
O elemento cerebro-
O prefixo cerebro-, usado nas ciências médicas em termos como cerebrovascular, deve ou não ser seguido de hífen (em contraposição à alternativa "cérebro-vascular")? Parece-me que a tendência actual entre os profissionais da saúde é a de seguir acriticamente os termos ingleses, tanto no que concerne à hifenização, como à própria ortografia. Assim, escrevendo-se «cerebrovascular accident», em português segue-se imediatamente «acidente cerebrovascular». Está, neste caso, correcto?
O plural de roaz-corvineiro
Gostaria de saber o plural de roaz-corvineiro.
A legitimidade da palavra codinome
Tenho visto em alguns locais escrito aparentemente em português do Brasil a palavra codinome para designar o que se diria em inglês code name. A palavra parece ter sido originada pela "pronúncia brasileira" das palavras inglesas. Até que ponto esta nova palavra é legítima?
A grafia de Gastrorresistente
Como é que se escreve gastro-resistente? Refiro-o quando falo de um comprimido, por exemplo. Assim, ou gastrorresistente?
O plural de conta-corrente
Qual a grafia correta: "contas-corrente", ou "contas-correntes". Porquê?
Obrigado.
