Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Léxico
L. Fraser Monteiro Monte da Caparica, Portugal 9K

Este termo que, em engenharia, designa um aro soldado na extremidade dum tubo para lhe adaptar uma tampa aparafusada, sendo também usado para referir a mesma tampa, parece derivar do francês antigo flanche ( = flanco). Corre uma pseudo-adaptação portuguesa, falange que, a meu ver, é má, porque a etimologia deste vocábulo parece ser completamente diferente.

O que será aconselhável?

 

N.E. O consulente escreve segundo a Norma de 1945.

Cristina Marques 20K

Qual a forma correcta:
Acreditação dos cursos de Engenharia ou Creditação dos cursos de Engenharia?

Rui Prior Portugal 39K

Embora já tenha visto escrita a expressão «ter a ver», várias pessoas que conheço, incluindo eu próprio, acham mais lógica a expressão «ter a haver». Apesar de já ter visto uma resposta a esta pergunta aqui no "www.ciberduvidas.com", não fiquei completamente esclarecido, pelo que agradecia se me pudesse clarificar melhor as ideias.
Na referida resposta podia ler-se "Nada a haver tem sentido completamente diferente: que não tem nada a receber."
No entanto, o facto de não ter nada a haver, significando que não tem nada a receber, implica que não há relação alguma entre as partes, que é precisamente o significado da expressão.
Como qualquer expressão tem a sua origem, e esta me parece bastante plausível, gostaria que comentasse, avaliando a validade do meu raciocínio.

Lurdes Silva Santo António dos Cavaleiros, Portugal 27K

É verdade que a expressão «à última da hora» está incorrecta?

Joaquim Castilho Portugal 20K

Posso comer e/ou escrever «uma sandes» ou devo dizer/escrever «uma sanduíche, uma sandwich,ou um pão com queijo ou fiambre?»

Anónimo 12K

No glossário preparado por José Mário Costa consta que a palavra inglesa "jeans" (uma espécie de tecido utilizado articularmente na confecção de calças) foi já aportuguesada como "jines". Porventura, a palavra "ganga" (como por exemplo calças de ganga, ou camisa de ganga) não traduz perfeitamente a palavra "jeans", não havendo portanto necessidade de criar um neologismo?

Jefferson Gusmão Scofield militar Brasil 33K

Qual o feminino de sapo?

Mizé Anastácio assistente de investigação Portugal 74K

Qual a diferença entre «onde» e «aonde»?

Carlos Coutinho economista Portugal 49K

O que é um bilião? Recentemente fui confrontado com um «problema»: escrever por extenso, e utilizando a unidade monetária (o escudo), a quantia de um milhão e setecentos mil contos.

A minha primeira opção foi escrever um bilião e setecentos milhões de escudos. Contudo, e por que não estava certo da minha escolha, coloquei a questão a terceiros. A discussão foi enorme — um bilião não é um milhar de milhões, mas sim um milhão de milhões — e não houve consenso.

Manuel Diogo Pereira Lisboa, Portugal 51K

Creio que já existe em Português a tradução de scanner, digitalizador, pelo que lhe assenta bem o verbo digitalizar, com o senão de ser demasiado vago. Daí, penso, a necessidade de «scanear», «escanear» ou outra forma que nos poupe longas frases. Que me dizem a isto?