Sara Mourato - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Sara Mourato
Sara Mourato
104K

Licenciada em Estudos Portugueses e Lusófonos pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa e mestre em Língua e Cultura Portuguesa – PLE/PL2 pela mesma instituição. Com pós-graduação em Edição de Texto pela Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa, trabalha na área da revisão de texto. Exerce ainda funções como leitora no ISCTE e como revisora e editora do Ciberdúvidas.

 
Textos publicados pela autora

Pergunta:

Tenho visto em alguns blogues a palavra «Eu nata de vila Real/Bragança, etc.».

Gostava de saber se esta palavra é de dois géneros.

Nos dicionários que consultei só me aparece nato no masculino. Sei que em latim tem dois géneros...

Obrigado.

Resposta:

O adjetivo nato (do latim natus, a, um "nascido, dado à luz"1) tem como feminino, efetivamente, nata, no sentido de «nascido». Contudo são incomuns, para não dizer incorretas, frases como «um homem "nato" em Lisboa» ou «uma mulher "nata" em Lisboa».

Na verdade, nato e nata usam-se como adjetivos, na aceção de «que nasce com o indivíduo»2 (ex.: «ele tinha o senso nato do engano») e de «(que é alguma coisa) por nascimento ou por predisposição natural»2 (ex.: «ele é um comunicador nato»/«ela é uma comunicadora nata»).

Por outro lado, importa referir que existe o adjetivo nado (também do latim natus, a, um "nascido, dado à luz; mortal", particípio passado de nascor, eris, natus sum, nasci "nascer, ser posto no mundo"1), que tem o feminino nada. Apesar de sinónimo de nato, na medida em que genericamente significa «nascido», nado e nada ocorrem na aceção de «que veio ao mundo, que nasceu», referidos a um lugar. Aliás, é muito frequente na expressão «nado/a e criado/a»: «nado e criado em Vila Real» ou «nada e criada em Bragança».

 

1 Dicionário Eletrônico Houaiss

2 

Pergunta:

Com o novo acordo ortográfico, os meses escrevem-se com letra minúscula. E no caso das ruas com meses no nome?

Por exemplo a «rua 10 de Maio», passa a escrever-se «Maio» com letra minúscula?

Resposta:

De acordo com o que se refere, no Acordo Ortográfico em vigor, Base XIX, ponto 2, letra i), usa-se inicial maiúscula «opcionalmente [...] em categorizações de logradouros públicos: (rua ou Rua da Liberdade, largo ou Largo dos Leões), de templos (igreja ou Igreja do Bonfim, templo ou Templo do Apostolado Positivista), de edifícios (palácio ou Palácio da Cultura, edifício ou Edifício Azevedo Cunha).»

Neste contexto, o que se entende é que é opcional a inicial maiúscula na categorização do espaço, isto é, ou se opta por se grafar rua ou se opta por Rua. O nome que identifica o arruamento, por seu lado, grafa-se sempre com inicial maiúscula1. Assim, e apesar de os meses do ano na sua aceção normal se grafarem com inicial minúscula, quando estes surgem na denominação de uma rua, grafa-se com inicial maiúscula. No exemplo apresentado podemos ter, então: «rua 10 de Maio» ou «Rua 10 de Maio»2

 

1 Esta questão também se verifica no Acordo Ortográfico de 1945.

2 Quando o nome de uma rua é uma data, esta corresponde a uma efeméride, e, de acordo com a Base XIX, 2.º e) do Acordo Ortográfico de 1990, estas grafam-se com inicial mai...

Pergunta:

O verbo descer pode ser transitivo direto – e. g. «descer o lixo»?

Se não, qual verbo transitivo posso usar?

Resposta:

Embora seja corrente como verbo de movimento usado intransitivamente – «ele já desceu» –, o verbo descer também se emprega como verbo transitivo, isto é, seguido de complemento direto (objeto direto), como acontece em «ele desceu o lixo».

De acordo com o Dicionário Gramatical de Verbos Portugueses*, o verbo descer é intransitivo quando significa «deslocar-se para baixo («diz ao teu irmão para descer»); « ter um desnível» (quando a rua começar a descer, vire à esquerda») e «diminuir» («a taxa de juro desceu ligeiramente»). Não obstante, pode também ser transitivo direto nas seguintes aceções:

1. deslocar para baixo – Ex.: «a mãe desce as persianas antes de adormecer o bebé»;

2. percorrer para baixo – Ex.: «o rafting permite descer o rio num barco de borracha»;

3. diminuir – Ex.: «o patrão não desceu o salário».

Ao empregar-se «descer o lixo», no sentido de «mandar/levar o lixo para baixo (por exemplo, por uma conduta)», percebe-se que o verbo descer se enquadra na aceção 1. Além disso, dado que uma frase como «ele desceu o lixo» é parafraseável por «ele fez com que lixo descesse», pode-se concluir que este verbo pertence à classe dos verbos causativos uma vez que exprime a ideia de que o sujeito da oração causa uma alteração no estado do paciente da ação ou processo («o lixo»).

Note-se ainda que o verbo em apreço pode também ter um complemento introduzido por preposição, sendo, portanto, transitivo indireto nas seguintes aceções: «deslocar-se para baixo» («o escanção...

Pergunta:

Nesta frase de uma crónica do escritor brasileiro Luís Fernando Veríssimo «O homem perguntou se o que o garoto estava fazendo era ornamentos para os torreões do castelo», não teria de haver concordância entre o predicativo do sujeito e o auxiliar ser?

Grata pela ajuda.

Resposta:

Na frase em apreço – «O homem perguntou se o que o garoto estava fazendo era ornamentos para os torreões do castelo» , predica-se sobre «o que o garoto estava fazendo», portanto, este constituinte nominal é o sujeito. Ora, este constituinte pode ser substituído pelo pronome isto: «O homem perguntou se isto era ornamentos para os torreões do castelo». Assim, de acordo com Celso Cunha e Lindley Cintra, na Nova Gramática do Português Contemporâneo (1984,p. 502), este é um dos casos («quando o sujeito do verbo ser é um dos pronomes isto, isso, aquilo, tudo ou o (= aquilo)) em que o verbo ser deve concordar com o predicativo do sujeito, no caso «ornamentos para torreões do castelo». Posto isto, de acordo com o referido pela consulente, a frase deveria ter o verbo na terceira pessoa do plural: «O homem perguntou se o que o garoto estava fazendo eram ornamentos para os torreões do castelo.»

No entanto, importa referir que a mesma gramática alude ao facto de não ser «raro aparecer o verbo no singular, em concordância com o pronome demonstrativo ou com o indefinido: "se calhar, tudo é símbolos"» ou «há neles muita lágrima, e o que não é lágrimas são algemas» (Camilo Castelo Branco).

Pergunta:

Desde já agradeço o vosso trabalho tão útil para quem aprende português no estrangeiro.

Sempre pensei que em português se usasse apenas o verbo procurar para a função que o verbo buscar tem em espanhol. Porém, estou a fazer um exercício de gramática portuguesa que põe como opções precisamente o verbo procurar buscar para preencher um texto. Então, qual é a diferença entre eles? Posso usá-los como sinónimos?

Grato pela vossa atenção e resposta à minhas dúvidas.

Resposta:

Apesar de serem sinónimos em muitos contextos, verifica-se que em português o verbo procurar e buscar se diferenciam em algumas situações. Onde, por exemplo, em espanhol se emprega buscar (que é cognato do português buscar) mesmo quando se trata de encontrar algo que se perdeu ou que pretende alcançar, o português prefere o verbo procurar. Repare-se:

(1) «busco una casa grande» (espanhol);

(2) procuro uma casa grande (e não «busco uma casa grande»)1

Salientemos ainda as aceções onde estes verbos são utilizados. Assim, e de acordo com o Dicionário Houaiss, os verbos buscarprocurar definem-se como:

1. buscar: a) esforçar-se por achar ou descobrir (alguém ou algo);  b) examinar minuciosamente, investigar; pesquisar, esquadrinhar; c) tratar de obter, procurar adquirir; d) fazer que se lhe depare; e) fazer tentativa para; esforçar-se por; empenhar-se, pretender; f) ir ao encontro de (alguém ou algo); g) formar (imagem mental) de; imaginar, idear; h) pôr as mãos em (alguém ou algo); apanhar, pegar; i) recorrer a si próprio; j) andar em busca um do outro; l2) imaginar.

2. procurar: a) executar as ações necessárias para tentar encontrar (algo); b) tentar conseguir, ir atrás de; c) esforçar-se para alcançar (algo); f) fazer pesquisa para descobrir (algo); investigar, pesquisar, buscar; g) ir em direção a ou ser atraído por; h) desejar falar a; ir ao encontro de; i) identificar (os melhores, mais adequados etc.); j) escolher, selecionar; l) tentar atrair ou adquirir; granjear, buscar; m) ir até onde está alguém para vê-lo, em visita ou a negócio; perguntar, indagar.

Atendendo às suas definições, verif...