Textos publicados pela autora
Mesóclise e língua materna
Pergunta: Desejava saber se determinadas construções que têm baixa ocorrência na língua do povo, como, por exemplo, a mesóclise, continuam a fazer parte da língua materna desse mesmo povo.
[...] Precisava de uma bibliografia, no caso de haver linguistas que se contraponham à opinião de David Crystal presente no seu dicionário A Dictionary of Linguistics and Phonetics quanto à língua materna.
A meu ver, é uma loucura considerar-se como língua materna o repertório de usos e construções de uma criança de 5/6...
Nomes de moedas: leu, forint, som
Pergunta: O nome das moedas estrangeiras (leu, som, forint, etc.) devem ser escritos em itálico, tal como outras palavras estrangeiras?Resposta: Não existe, por enquanto, uma norma que imponha o itálico na grafia de nomes de moedas com configuração estrangeira.
No contexto do português de Portugal, os nomes das moedas estrangeiras estão atestados sem itálico no Código de Redação Interinstitucional (CRI)1, mesmo em relação a formas claramente estrangeiras, sem justificação nos princípios da...
A locução «perto de»
Pergunta: A frase «Moro perto ao mar» está incorreta?
O advérbio perto aceita apenas a preposição de?
Agradeço desde já a atenção dispensada.Resposta: A locução «perto a» está incorreta.
Na aceção da frase apresentada, o uso legítimo é termos a preposição de associada ao advérbio perto: «moro perto do mar».
A locução prepositiva «perto de» significa: «1. a uma distância pequena de alguém, alguma coisa ou algum lugar =...
«De coração» e «com o coração»
Pergunta: Quanto às expressões:
1. O João fala com o coração.
2. O João fala de coração.
Têm o mesmo significado? Quando se aplica uma ou outra? O que significa cada frase?
Obrigado.Resposta: As locuções adverbiais «com o coração [nas mão]» e «de coração/de todo o coração» podem ser sinónimas, isto é, usam-se para expressar sinceridade. Contudo, a segunda locução – «de coração/de todo o coração» – pode ainda expressar «com boa vontade; com todo o prazer» (Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea,...
O pronome na construção de em + infinitivo
Pergunta: «Tive dificuldade em a explicar.»
«Tive dificuldade em explicá-la.»
Gostaria de saber qual das duas formas em cima é correta e porquê. Eu utilizei a primeira, mas foi-me contestada numa correção de texto e substituída pela segunda, embora sem justificação.Resposta: As duas frases apresentadas estão corretas, isto é, é possível que o pronome do complemento direto da oração subordinada de infinitivo («em... explicar») surja antes (próclise) ou depois (ênclise) do verbo.
De acordo com a Gramática do...
