Sara Mourato - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Sara Mourato
Sara Mourato
113K

Licenciada em Estudos Portugueses e Lusófonos pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa e mestre em Língua e Cultura Portuguesa – PLE/PL2 pela mesma instituição. Com pós-graduação em Edição de Texto pela Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa, trabalha na área da revisão de texto. Exerce ainda funções como leitora no ISCTE e como revisora e editora do Ciberdúvidas.

 
Textos publicados pela autora
Dar <i>nega</i> a Elon Musk
Um uso questionável em textos noticiosos

Será aceitável a expressão «dar nega» num texto noticioso? A esta pergunta tenta responder a consultora Sara Mourato, a propósito do uso da expressão numa notícia do site Executive Digest.

Pergunta:

Podemos dizer "profissionais educativos" quando nos referirmos ao grupo de pessoas implicadas profissionalmente na área da educação (professores, educadores, técnicos dos centros educativos)?

Soa-me muito estranho porque creio que o adjetivo "educativo" não deve servir para caracterizar o profissional que trabalha na área, mas sim o campo em que atua (da educação). Porém, gostaria de confirmar...

Obrigada, desde já, por esclarecerem.

Resposta:

Atendendo ao significado do adjetivo educativo, «que tem por objetivo formar, instruir, desenvolver capacidades; que concorre para a educação» (Dicionário da Língua Portuguesa, Academia das Ciências de Lisboa), não há nada de errado na expressão «profissional educativo». O que se infere é que este profissional é alguém que contribui para a educação, como um professor, um educador, um técnico de ação educativa, etc

Mais comum será, e daí talvez a estranheza, referirmo-nos a estas pessoas como «profissional da área da educação», mas esta é, no fundo,  a forma mais extensa de nos referirmos a um «profissional educativo». Ainda, é também comum a expressão, com o mesmo significado, de «agente educativo». 

Pergunta:

Nas construções:

«A psiquiatria, ou antes, a psicanálise...»

«É essa a nossa, ou antes, a minha hipótese...»

«Tudo isso será o passado, ou antes, já é o passado.»

a virgulação está correta?

Ou não deveria grafar-se, ao invés:

«A psiquiatria, ou, antes, a psicanálise...»

«É essa a nossa, ou, antes, a minha hipótese...»

«Tudo isso será o passado, ou, antes, já é o passado.»

Muito obrigado.

Resposta:

«Ou antes» constitui uma locução, cujo significado é «mais precisamente; ou melhor» (Dicionário Houaiss).

Por ser uma locução com significado próprio, não deve ter os seus elementos separados por vírgula, como são exemplo, também, as locuções «ou seja» e «isto é». Assim, o correto será destacá-la com uma vírgula à esquerda e outra à direita:

(1) «A psiquiatria, ou antes, a psicanálise...»;

(2) «É essa a nossa, ou antes, a minha hipótese...»;

(3) «Tudo isso será o passado, ou antes, já é o passado».

Repare-se que, no dicionário em referência, a locução surge entre vírgulas – «viajaram para Goiás, ou antes, para Anápolis». De facto, e de acordo com Bechara, na Moderna Gramática Portuguesa (pág. 519), uma partícula ou locução de explicação (como aqui é o caso), correção, continuação, conclusão e concessão, deve surgir entre vírgulas.

«
Dar o erro por não dito

«A questão que aqui se levanta é se a atriz, de facto, disse "vão haver novidades"», alerta a consultora Sara Mourato acerca de uma deixa da atriz Fernanda Serrano na série Morangos com Açúcar e que se tornou viral nas redes sociais. 

Pergunta:

Gostaria de saber se a palavra redifusão ou resequenciador existem, visto não os encontrar nos dicionários da lingua portuguesa.

Obrigada.

Resposta:

Mesmo não estando atestadas em dicionários, ambas as palavras estão bem formadas, i.e., ao substantivo feminino difusão agregou-se ao prefixo latino re-, e o mesmo acontece ao substantivo masculino/adjetivo sequenciador. Este prefixo é usado com o sentido de «movimento para trás, repetição».

Consideram-se, assim, corretas as palavras em questão, que podem ser entendidas como segue:

(1) redifusão: «repetição ou retransmissão de um conteúdo de áudio ou vídeo»;

(2) ressequenciador: «algo ou alguém que realiza a ação de sequenciar novamente ou reorganizar em uma sequência específica».

Estes casos de formação de palavras, em que se agrega o prefixo re-, não preveem o uso de hífen, mas, no caso de sequenciador, temos de dobrar o sressequenciador (cf. Base XVI, 2, do Acordo Ortográfico de 1990).

Note-se que redifusão é uma palavra derivada por prefixação, enquando ressequenciador é derivada por prefixação e sufixação: re + sequenciar + (d)or.