DÚVIDAS

CIBERDÚVIDAS

Textos publicados pela autora

Consultório

Embatucar e embatocar

Pergunta: Embatucar ou embatocar? Qual delas está correta ou ambas estão? Obrigado.Resposta: De acordo com o Dicionário Houaiss, ambos os verbos, embatucar e embatocar, existem e são sinónimos. Estão registados com os seguintes significados: «tapar com batoque, batocar; (sentido figurado) fazer calar ou calar-se; deixar ou ficar sem ação ou resposta; (sentido figurado e de uso informal) ficar preocupado ou...

Livro

Daily European Portuguese

100 most common verbs

Daily European Portuguese – 100 Most Common Verbs é o segundo livro de edição de autor de Rita Faria, tradutora e professora de Português Língua Estrangeira, que, nesta edição, se junta a James Lawler, estudante de português europeu. Este livro é uma ferramenta que reúne mais de 200 páginas de conteúdo, projetado para facilitar a aprendizagem dos 100 verbos mais comuns da língua portuguesa, essenciais para a comunicação quotidiana. A obra propõe um método de estudo que permite ao estudante de língua portuguesa...

Consultório

Os anglicismos biohack e biohacking

Pergunta: Qual pode ser a tradução para português dos termos ingleses biohacking ou biohack? Desde já, obrigado.Resposta: Comecemos por perceber a que se referem estes termos: biohacking, ou biohack, é uma prática que consiste em combinar tecnologia e biologia, como por adição genética ou uso de medicamentos ou implantes, para explorar avanços científicos. Este termo inglês é formado pelo prefixo bio-, que exprime a ideia de vida, e hack(ing), que, aqui,...
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa