Textos publicados pela autora
Três regras para distinguir o por que do porque
Pergunta: Ao contrário do que aqui, no Ciberdúvidas se recomenda, tenho lido frequentemente, tanto nos jornais como até, nas legendas/traduções de filmes e séries, o por que separado interrogativas directas. Ainda há dias, lia-se esta chamada na primeira página do jornal Público: «Por que preferem as novelas portuguesas?»
Gostava de ver esta questão de novo esclarecida.
Muito obrigado.Resposta: É de facto muito vulgar esta incorrecção que consiste em utilizar por...
Quociente de Inteligência (QI)
Do inglês Intelligence Quotient (IQ)
«O apresentador de televisão tem o QI (Quoficiente de Inteligência) mais elevado desde que há vida na Terra», escreveu-se o no jornal “24 Horas” de 1 de Março p.p.. É Quociente (de Inteligência)”, termo traduzido do inglês Intelligence Quotient (IQ)....
Calinadas na TV e no 24 Horas
Calinadas na TV...
Deixa de haver serviços de atendimento permanente"Se não há justificação para estes SAPs se manterem à noite, então, deixam de haver SAPs e passam a haver atendimentos complementares e consultas abertas": assim explicava um responsável da Comissão de Requalificação das Urgências, no programa "Prós e Contras" (RTP1) de segunda-feira passada....
«... foi dos factores que mais pesaram (e não “pesou”)...»
Notícia do Jornal da Tarde da RTP-1 de 25 de Fevereiro de 2007 sobre o anúncio de José Ramos-Horta em candidatar-se à presidência da República de Timor-Leste: «A insistência da comunidade internacional foi dos factores que mais pesou na decisão do actual primeiro-ministro [timorense].»
Como o verbo pesar tem como sujeito «factores», deverá ir para a 3.ª pessoa do plural: «A insistência da comunidade internacional foi dos factores que mais pesou na decisão do actual primeiro-ministro [timorense].»...
Os (tantos quantos) anos de vida de Fernando Pessoa
Na introdução do concurso da RTP-1 Grandes Portugueses, de 20 de Fevereiro p. p., a apresentadora Maria Elisa disse o seguinte acerca de Fernando Pessoa: «O mundo reconhecê-lo-á como um dos grandes poetas do século XX, traduzido em 37 línguas, tantos quantos os anos que viveu.»
Não é tantos, mas tantas: « (…) traduzido em 37 línguas, tantas quantos os anos que viveu».
«Tantas» refere-se a «línguas» (não a «anos»): são tantas línguas...
