Textos publicados pelo autor
Almoçageme
Pergunta: Certo dia perguntei a um indivíduo árabe o que queria dizer «Almoçageme» (localidade pertencente à freguesia de Colares no concelho de Sintra) e a sua resposta foi que seria um lugar bastante bonito, verde e com uma bela vista. Estará correcto? Ou será algo parecido?Resposta: Não se conhece com precisão o significado deste topónimo. Transcrevo o que diz o "Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa", do Dr. José Pedro Machado: «Será do ár. Al-mostageme, "os (mouros)...
Matar
Pergunta: A minha dúvida reside em redor da palavra matar. Gostaria de saber qual a forma verdadeiramente correcta quando necessitamos de a empregar em situações como estas: «ele foi morto pelo touro» ou «ele foi matado pelo touro».Resposta: Este modo, e outros que há, tem dois particípios passados: um é regular: matado; outro é irregular: morto. Com o particípio regular, emprega-se o verbo ter ou haver; com o particípio irregular, emprega-se o verbo...
Título
Pergunta: Nas portagens das auto-estradas há um letreiro que ordena «retire o título». Não se trata de uso abusivo da palavra título? Que acontecerá aos titulares deste país quando passam na portagem? Ficam sem título? Bilhete não é mais adequado ao fim em vista?Resposta: De facto, «dá no goto», como sói dizer-se, considerar-se um bilhete como um título. Vejamos, porém, que o vocábulo título, entre os vários significados, tem o de...
De hoje a oito dias
Pergunta: De onde vem essa expressão, que significa daqui a uma semana? É que a semana tem sete dias, não oito. Será que a expressão «de hoje a um dia» tem o mesmo significado que «hoje»?Resposta: Esta expressão significa passada uma semana - sete dias. Mas reparemos na palavra hoje. Conta-se também o dia em que se fala. E compreende-se: de manhã acordo. É domingo e digo: de hoje a oito dias. Menciono o dia de hoje, porque ainda não o vivi. E incluo o próximo...
Davos, Ratisbona, etc.
Pergunta: Li no Público o nome da cidade suíça Davos. Esta palavra pronuncia-se à francesa? Se sim, não devíamos adoptar a ortografia «Davós» ou, melhor, «Davóce»? Ou segue-se a pronúncia portuguesa e lemos /dávos/ em analogia a «damos» (do verbo dar)? Recorri ao Prontuário Ortográfico de Magnus Bergström/Neves Reis (1990) - Secção "Vocabulário Geográfico", mas não encontrei a palavra. Neste contexto gostaria de perguntar também se se continua a usar os seguintes nomes de localidades: Ratisbona, Mogûncia ou Maiença,...
