Textos publicados pelo autor
                                            
                                        
                                            
                                                As variantes Melchior e Belchior
                                            
                                            
                                            
                                                Pergunta: Um dos reis magos chama-se Melchior ou Belchior? Já ouvi as duas e não sei qual a mais correcta!Resposta: O nome referido na pergunta tem duas variantes, Melchior e Belchior, forma que parece ser mais popular, pelo menos, em Portugal. José Pedro Machado, no Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa, regista as duas variantes e atribui-lhes origem hebraica, mas não lhes dá um significado preciso, apenas as relacionando com a ideia de «rei»....
                                            
                                            
                                        
                                    
                                            
                                        
                                            
                                                O processo de derivação de desfiar
                                            
                                            
                                            
                                                Pergunta: Qual é apalavra primitiva de desfiar? Será uma palavra derivada por prefixação e sufixação partindo do princípio de que a palavra primitiva é fio?Resposta: A base (ou palavra primitiva) de desfiar é fiar. É verdade que fiar deriva, por sua vez, de fio, mas os processos de prefixação e sufixação que resultam na formação de desfiar não são simultâneos. Se o fossem, estaríamos perante...
                                            
                                            
                                        
                                    
                                            
                                        
                                            
                                                A chanceler, a chancelera ou a chancelerina?
                                            
                                            
                                            
                                                Pergunta: Segundo li algures, a Sociedade para a Língua Alemã (desconheço como será a palavra em alemão) propôs o feminino “chancelerina” para a nova primeira-ministra da Alemanha, Angela Merkel. A questão que levanto é se, de facto, em português, o feminino de chanceler é mesmo chancelerina ou, antes, “a” chanceler.
Recordo que, entre nós, a embaixatriz não é propriamente o mesmo que a embaixadora, assim como há mulheres (caso das já falecidas Natália Correia e Sophia de Melo Breyner) defendendo que a mulher poeta se deve...
                                            
                                            
                                        
                                    
                                            
                                        
                                            
                                                O termo «voz passiva sintética»
                                            
                                            
                                            
                                                Pergunta: Poderiam passar as frases para a voz passiva sintética?
«Eu vendi meu carro hoje.» «Ele elogiou o filme.» «Todos vão ler a carta.»Resposta: A expressão voz passiva sintética é corrente na terminologia gramatical brasileira (ver Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, Rio de Janeiro, Editora Objetiva, 2004) e designa o mesmo que a construção com se apassivante ou passivo. Assim, as frases apresentadas na pergunta passarão a ser as seguintes: 
(1) Vendeu-se meu...
                                            
                                            
                                        
                                    
                                            
                                        
                                            
                                                A formação dos termos radiografia e electrocardiograma
                                            
                                            
                                            
                                                Pergunta: Gostaria de saber por que razão se diz, por exemplo, "radiografia" e não radiograma, mas "electrocardiograna" e não electrocardiografia.Muito obrigada.Resposta: Radiografia era (e é) inicialmente um processo de produção de imagem e só depois, por uma impropriedade vocabular [de facto, é um processo linguístico chamado metonímia), é que passou a designar o resultado, isto é, a «cópia de uma chapa obtida por esse processo» (ver Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa). Existe o termo...
                                            
                                            
                                        
                                    