Textos publicados pelo autor
                                            
                                        
                                            
                                                O galicismo “naïf”
                                            
                                            
                                            
                                                Pergunta: Preciso de saber qual a forma mais correcta de se utilizar para sinónimo de ingenuidade. Já fiz diversas pesquisas: Em dois dicionários de língua portuguesa a palavra não constava, e na pesquisa “on-line” encontro argumentos que me validam as duas hipóteses. Agradeço que me esclareçam e já agora aproveito para dar os parabéns pelo “site”, que é fantástico. Muito obrigada.Resposta: A palavra “naïf” é um galicismo que se traduz por ingénuo. Em francês, o masculino é “naïf”, e o...
                                            
                                            
                                        
                                    
                                            
                                        
                                            
                                                Etimologia de folar
                                            
                                            
                                            
                                                Pergunta: Qual é a origem de "folar" em latim?Resposta: José Pedro Machado (Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa) considera de origem obscura a palavra folar, «bolo de massa, com ovos cozidos inteiros em cima, que se usa pela Páscoa» (José Pedro Machado, Grande Dicionário da Língua Portuguesa). Não é, pois, possível atribuir-lhe com segurança um étimo latino....
                                            
                                            
                                        
                                    
                                            
                                        
                                            
                                                O uso de "media"
(= «meios de comunicação social») Pergunta: No Grande Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora encontra-se a palavra “média” a significar «meios de comunicação de massas”. Sabendo que a palavra latina ‘media’ está na origem da forma portuguesa, estará correcto aportuguesá-la, colocando-lhe um acento agudo, e usá-la como um plural? Não vai isto contra as regras da morfologia portuguesa? Não é verdade que essas regras prevêem que se faça o plural com o acrescentamento de um -s às palavras? Muito obrigado.Resposta: A forma...
                                    (= «meios de comunicação social») Pergunta: No Grande Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora encontra-se a palavra “média” a significar «meios de comunicação de massas”. Sabendo que a palavra latina ‘media’ está na origem da forma portuguesa, estará correcto aportuguesá-la, colocando-lhe um acento agudo, e usá-la como um plural? Não vai isto contra as regras da morfologia portuguesa? Não é verdade que essas regras prevêem que se faça o plural com o acrescentamento de um -s às palavras? Muito obrigado.Resposta: A forma...
                                            
                                        
                                            
                                                A etimologia dos nomes Florbela, Florípedes, Rosalinda e Santiago
                                            
                                            
                                            
                                                Pergunta: Gostaria que me ajudassem com a etimologia de alguns nomes: Florbela, Florípedes (quanto a este, tenho inclusivamente dúvidas no que diz respeito à grafia correcta), Rosalinda e Santiago.Resposta: Baseei-me no Dicionário Onomástico-Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, e na Antroponímia Portuguesa, de José Leite de Vasconcelos, para apresentar as seguintes etimologias: Florbela: contracção de flor e bela...
                                            
                                            
                                        
                                    
                                            
                                        
                                            
                                                Justificado e «por defeito»
                                            
                                            
                                            
                                                Pergunta: Está, entre os informáticos, largamente generalizado o uso dos termos "justificado" e "por defeito".
Se para o primeiro é fácil encontrar o termo correcto para traduzir "justified" ("ajustado" e não ""justificado", neste contexto de alinhamento de texto), já para o segundo não sei que termo ou expressão portuguesa possa correctamente traduzir o "default". "Por defeito" é que não: O nosso "defeito" nada tem a ver com "default".
Poderá ser "por norma"?Resposta: O termo justificado está já de...
                                            
                                            
                                        
                                    