Pergunta:
Tenho uma dúvida perante o determinante/artigo da palavra shop.
A palavra em inglês é do género masculino[*], o que me levaria a usar o determinante o com a mesma, ou seja, «no shop, num shop, o shop, etc..
Todavia, ouvi falar que a palavra shop em Portugal é sempre acompanhada do determinante a – «na shop, numa shop, a shop, etc.
Acho que neste caso o determinante a está relacionado com a tradução da palavra shop para loja, mas não funciona assim em outros idiomas.
Será que alguém me conseguiria comprovar qual o género correto da palavra shop em Portugal?
Agradeço desde já!
[* É estranho dizer-se que o nome shop tem o género masculino em inglês, porque nesta língua não há marcação morfológica de género, nem mesmo nos determinantes associados aos nomes. As sequências «the shop» e «a shop» não exibem, portanto, marcas que levem a atribuir-lhes o género masculino; na verdade, se, numa frase, forem retomadas por um pronome, este será o pronome it, que é neutro: «There was one chip shop and it was packed with diners» («Havia uma loja de batatas fritas e estava cheia de clientes»).]
Resposta:
Tendo em conta os casos de sex shop e smart shop, que em português se usam com o género feminino – «a sex/smart shop» –, à palavra shop é, portanto, atribuído o género feminino.
Constitui exceção o composto workshop, anglicismo que tem oscilações no uso e ao qual os dicionários atribuem o género masculino – «o workshop» –, certamente porque a palavra alude a um curso ou a um seminário. Mas há quem use workshop no feminino – «vamos organizar uma workshop» – pensando em oficina, o que também se aceita, muito embora seja preferível empregar a palavra em que se pensa.