DÚVIDAS

CIBERDÚVIDAS

Textos publicados pelo autor

Consultório

Lacração e lacramento

Pergunta: Tenho visto o uso indistinto das palavras lacração e lacramento, na Internet. Gostaria de saber qual a forma correta. Procurei em vários dicionários e não achei a resposta.Resposta: É preferível usar lacração. O Dicionário Unesp do Português Contemporâneo regista ambas as palavras, que classifica como sinónimas, mas indica que lacramento é «forma muito pouco usada»; a lacração atribui as aceções de «ação de fechar com lacre para impedir a abertura» e «aplicação de lacre no emplacamento de veículos».1 O...

Consultório

Ruído e roído, homófonas

Pergunta: As palavras ruído/roído podem ser consideradas parónimas?Resposta: No português europeu, não são parónimas, mas, sim, homófonas, uma vez que se pronunciam da mesma maneira, conforme se pode constatar pelas respetivas transcrições fonéticas no dicionário da Academia das Ciências de Lisboa: ruído, [ruídu]; roído, [ruídu]. Em vários falares do português do Brasil, podem ser parónimas, porque têm pronúncia semelhante mas não idêntica: ruído, [ruídu]; roído, [roídu] (informação de Luciano Eduardo de...

Consultório

Próclise ou ênclise do pronome

Pergunta: Serve este título do Público como exemplo para a minha questão. É frequente ver esta situação, que eu penso que esteja errada. Podem confirmar-me, por favor? «Jardim faz ataque cerrado a Passos Coelho que acusa de ter plano para afastá-lo do poder.» Não deveria ser: «... que acusa de ter plano para o afastar do poder»?Resposta: No caso de orações subordinadas adverbiais com o verbo no infinitivo (orações adverbiais não finitas), introduzidas por preposições, não é obrigatório que os pronomes pessoais complemento...

Consultório

Tanach, Avesta e Vedas

Pergunta: Tanach é como os judeus chamam o Velho Testamento da Bíblia. Já existiria o aportuguesamento «Tanaque», assim como já se registra Talmude, como aportuguesamento de Talmud? O livro sagrado do zoroastrismo é Avesta ou Zendavesta, pelo o que se lê no Aurélio. Pois bem, gostaria de saber se se escrevem assim mesmo, com capitular, já que o famoso léxico silencia sobre este aspecto. Outra dúvida é se a prosódia não seria antes oxítona nos dois bibliônimos, ou ao menos no primeiro, dando então Avestá e talvez Zendavestá...

Consultório

Quilomicro e quilomícron

Pergunta: O léxico científico de bioquímica contempla, na língua inglesa, a palavra chylomicron, que designa uma partícula de lipoproteína de muito grandes dimensões. Gostaria de saber qual seria o aportuguesamento mais adequado para esta palavra. A solução mais imediata parece-me ser quilomicrão, mas já li numa página sobre história da medicina que palavras provenientes do grego antigo com terminação em -on podem ser incorporadas para a língua portuguesa com terminações em -o, -ão, -one e -onte (portanto,...
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa