Textos publicados pelo autor
O nome Theo
Pergunta: O nome do meu filho será Théo. Devo manter o acento?
Resposta: Em português, é de recomendar a forma Teo, sem h nem acento gráfico, muito embora este nome apareça escrito frequentemente como Theo (cf. José Pedro Machado, Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa).
Note-se, porém, que a sequência th não faz atualmente parte da ortografia portuguesa.1
Quanto à forma com acento gráfico ("Téo"), refira-se que não é de rejeitar, pelo...
Galego-português e galego medieval
Pergunta: Acabo de ler na Wikipédia a seguinte frase: «O galego-português (também chamado de galaico-português, proto-galego-português, português antigo, português arcaico, galego antigo, galego arcaico) foi a língua falada durante a Idade Média nas regiões de Portugal e da Galiza (Espanha).» Ouvi dizer que a língua galego-portuguesa medieval era denominada «galego» pelos seus falantes e que por isso a denominação correta do galego-português deveria ser «galego medieval». Gostaria de saber se dita afirmação tem algo de...
Igualdade no/de género e entre os géneros
Pergunta: Gostaria de saber qual das expressões seguintes é a correcta e qual é o significado de cada expressão indica: «Igualdade no género», «Igualdade de género» e «Igualdade entre os géneros».Resposta: Quando se quer falar de igualdade de direitos, deveres e oportunidades para todos os géneros humanos,1 a expressão que se fixou no uso é «igualdade de género», como atesta o próprio nome de uma entidade governamental portuguesa, a Comissão para a Cidadania e a Igualdade de Género. Pode-se, não obstante, usar «igualdade entre...
Ainda sobre as consoantes mudas
Pergunta: É comum (ao menos no Brasil) chamarem-se «consoantes mudas» àquelas não seguidas de vogal, como o p da palavra helicóptero.
Porém, [...] fui alertado para o fato de que consoantes mudas são aquelas que não são pronunciadas, com o c da palavra facto no português europeu. Daí me veio uma dúvida: que nome se dá a consoantes como o p de helicóptero ou o c de...
«Pagar em numerário»
Pergunta: «Pagar em efectivo» usa-se no português (de Portugal) corrente, ou esta expressão é uma tradução não comum da expressão espanhola «pagar en efectivo»? Usei esta expressão e fui "gozado", mas penso que seja uma expressão que se usa no português — mais até do que «pagar em espécime» ou «pagar em espécie».Resposta: É melhor dizer «pagar em numerário».
Na verdade, «em efetivo» é um decalque do espanhol «en efectivo», que significa «com moedas e notas» (Dicionário da Real Academia Espanhola). Em português, tem...
