Carlos Rocha - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Carlos Rocha
Carlos Rocha
1M

Licenciado em Estudos Portugueses pela Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa, mestre em Linguística pela mesma faculdade e doutor em Linguística, na especialidade de Linguística Histórica, pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Professor do ensino secundário, coordenador executivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, destacado para o efeito pelo Ministério da Educação português.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Tendo em conta o que os senhores disseram na vossa resposta, gostaria de saber como se pronuncia a primeira sílaba do termo emigração, isto é, se com i ou se com e e de que tipo: se com e de bidé, com e de porquê, ou com e de cebola.

Peço desculpa por não saber o nome técnico (sons abertos, sons…), mas tenho pouca formação.

Muito agradecido.

Resposta:

Pronuncia-se com o e fechado de porquê, ou seja, usando certa terminologia linguística, com uma vogal palatal média alta (cf. António Emiliano, Fonética do Português Europeu: Descrição e Transcrição, Lisboa, Guimarães Editores, pág. 170).

Esclareça-se também que, por se encontrar em sílaba inicial átona, a vogal tenderia a pronunciar-se como [i] (cf. elefante = "ilefante"). No entanto, pronuncia-se com e fechado de modo a distinguir a palavra do seu antónimo, imigração, que começa com [i] em posição átona. O que aqui se diz sobre estes substantivos também se aplica aos pares emigrante/imigrante e emigrar/imigrar.

Pergunta:

Gostaria de saber como se designa um estudioso da hebelogia.

Parabéns pelo excelente trabalho que têm vindo a desenvolver em prol da língua portuguesa.

Resposta:

O termo hebelogia1 designa «o estudo da adolescência e da problemática biológica, psicológica e sociogenética que caracteriza aquela fase da vida humana» (José Pedro Machado, Grande Dicionário da Língua Portuguesa). Segundo o Dicionário da Língua Portuguesa, da Porto Editora (versão em linha disponível na Infopédia), é formado por radicais de origem grega: hébe, «mocidade» + lógos, «estudo» + -ia.

Não encontro registos nem ocorrências da forma correspondente ao estudioso de hebelogia. A existir, é de supor que venha a ter a forma hebelogista, com sufixo -ista. A derivação com o elemento átono -logo («o que estuda, conhece, é especialista em»: astrólogo, biólogo, cardiólogo, hagiólogo, psicólogo; Dicionário Houaiss) teria por resultado "hebélogo", que se afigura anómala, visto os substantivos assim formados exibirem geralmente um o na sílaba tónica.

1 O Acordo Ortográfico de 1990 dispõe que a letra inicial da palavra em apreço possa ser maiúscula ou minúscula; ver Base XIX, alínea g...

Pergunta:

Qual o nome e o significado do símbolo #?

Resposta:

A edição brasileira do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa regista cerquilha como denominação do «sinal us[ado] em algumas linguagens como operador de divisão ou como sinal de comentário na linguagem-fonte (p. ex., no Mumps, em linguagem C++ etc.) [símb.: #]». A mesma fonte indica que, na mesma acepção, tralha é sinónimo de cerquilha. No entanto, parece mais comum a expressão «jogo da velha», pelo menos, coloquialmente.1

Em Portugal, é corrente a denominação cardinal, quando o símbolo em apreço se refere ao número de elementos de um conjunto.2 No entanto, o Dicionário Priberam, editado por uma empresa portuguesa, também consigna como sinónimo cerquilha, sem precisar se é termo usado no português em geral ou apenas numa variedade em particular.

Agradeço a Luciano Eduardo de Oliveira a achega sobre o uso desta locução. Numa página de domínio .br, ocorrem outras designações, o que sugere certa margem de variação: porteirinha, cauabanga, caprino, malha, grade, quadrado. Trata-se de palavras que requerem um exame mais atento, dado tratar-se de um sinal que se confunde com o de sustenido, pertencente à notação musical.

2Agradeço à dra. Gracinda Carvalho o esclarecimento prestado sobre o uso deste símbolo. 

Pergunta:

Sempre utilizei o verbo rir conjugado reflexamente, como, por exemplo, na frase: «riram-se a bandeiras despregadas». Porém, já o tenho visto conjugado sem o pronome, desde logo: «riram a bandeiras despregadas». A minha pergunta é: qual das formas é a correta?

Obrigado.

Resposta:

Assim como usa rir e rir-se, com significados próximos, sendo mais enfática a forma com pronome reflexo, também pode usar «rir a bandeiras despregadas» ou «rir-se a bandeiras despregadas».

Pergunta:

Qual a melhor tradução para newsmakers?

Resposta:

Não parece existir ainda palavra ou expressão equivalentes ao anglicismo newsmaker. Encontro só o literal «fazedor de notícias». Assim se pode interpretar a palavra no artigo de Paulo Serra, O on-line nas fronteiras do jornalismo: uma reflexão a partir do tabloidismo.net de Matt Drudge:

«[...] Doug Harbrecht, presidente do National Press Club à época em que Drudge foi convidado a proferir um discurso naquela instituição, considera este não só como um newsmaker mas também como o iniciador de uma “revolução” no jornalismo [...].»

O anglicismo também se refere a qualquer pessoa ou coisa susceptíveis de serem notícia.