Textos publicados pelo autor
A grafia de eletrofísica
Pergunta: Gostava, por favor, de esclarecer uma dúvida relativamente a uma palavra composta, dado que julgo que um laboratório de renome utiliza a sua forma incorreta. Assim, deverá escrever-se Laboratório de Eletro-Física, ou Laboratório de Eletrofísica?
Agradeço desde já a resposta a esta questão.
Com os melhores cumprimentos.Resposta: Trata-se de um substantivo composto, mais precisamente um composto erudito, aparentemente relativo a um certo tipo de ciência física, pelo que o primeiro elemento do composto se...
O apelido Landeiroto
Pergunta: Como constatarão, com facilidade, o meu sobrenome é Landeiroto. Podem ajudar-me, fornecendo-me algumas "pistas" sobre a origem do nome? Sei que os mais antigos que conheço são da zona de Viseu.
Obrigado.Resposta: Este apelido (no Brasil, sobrenome) parece ter origem numa alcunha (no Brasil, apelido) que é um diminutivo (cf. perdigoto, de perdiz) de outro nome próprio, Landeiro (José Pedro Machado, Dicionário Onomástico Etimológico da...
Nasalidade e nasalização
Pergunta: Qual a diferença entre nasalidade e nasalização?Resposta: Nasalidade é genericamente a característica do que é nasal. Usa-se também como termo de fonética para designar «característica do som em cuja composição existe um formante proveniente da vibração do ar contido nas cavidades nasais» (Dicionário Houaiss).
A nasalização é «ato ou efeito de nasalizar» (ou nasalar, donde nasalação), mas também se...
A origem do topónimo Aldeia Galega
Pergunta: Qual a origem do nome Aldeia Galega, tendo em conta que não é a única terra portuguesa com este nome?Resposta: Transcrevo o que diz José Pedro Machado no seu Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa (Lisboa, Editorial Confluência/Livros Horizonte, 2003; manteve-se a ortografia original):
«Ant[igo] nome da actual Montijo, no distrito de Setúbal. Em Espanha há Aldeagallega (Salamanca). No nome está alusão à proveniência dos antigos fundadores [ou] colonizadores do...
Capitalização e maiusculização
Pergunta: Recentemente deparei-me com um problema em traduzir um conceito do inglês para o português. Curiosamente, o problema está na selecção de um (ou mais) vocábulo português adequado. A palavra inglesa em questão é: auto-capitalization. O significado é a transformação automática de uma letra minúscula para maiúscula (por exemplo: antecede à letra um ponto final, e o dispositivo, identificando esta situação, colocará automaticamente essa letra em maiúsculo).
Expresso desde já os meus...
