Textos publicados pelo autor
Chamom (calão) = haxixe
Pergunta: Qual a etimologia e a ortografia correcta de uma das designações de haxixe, "xamon"/"chamon"? E a terminação em n é lícita?Resposta: Não dispomos de fontes que esclareçam a etimologia desta palavra usada em Portugal. Encontramos o seu registo no Novo Dicionário do Calão (Casa das Letras, 2005), de Afonso Praça, com a grafia "chamon" e definida como sinónimo de haxixe. No entanto, o sítio eletrónico TeamNet, alojado nas páginas do Instituto Camões,...
O verbo opor: complemento indireto e complemento oblíquo
Pergunta: «Ele opôs-se à mudança de sala.»
«Ele opôs-se à Maria.»
«À mudança de sala» e «à Maria» são complementos indiretos?Resposta: O verbo opor-se completa-se, nas duas frases em apreço, de formas distintas.
Repito e numero os exemplos:
1. «Ele opôs-se à mudança de sala.»
2. «Ele opôs-se à Maria.»
Enquanto em 1 não é possível substituir «à mudança de sala» pelo pronome pessoal lhe, como se pode verificar pela não aceitabilidade de 1.1, em 2 podemos substituir «à Maria» por...
«Auto de fé»
Pergunta: Encontra-se referência às formas «auto da fé» e «auto de fé», esta última com maior frequência. Qual a forma que deve usar-se?
Obrigada.Resposta: Em português, escreve-se auto de fé*, ao abrigo do novo acordo ortográfico (AO), ou auto-de-fé, segundo as anteriores normas ortográficas (Acordo Ortográfico de 1945, em Portugal, e Formulário Ortográfico de 1943, no Brasil). A forma auto-da-fé é usada em inglês (cf. Oxford English Dictionary) e em francês...
Rosa-cruz
Pergunta: Pretendo saber como deve ser feito o plural de rosa-cruz.
Já me disseram que não forma plural porque é uma ordem ou confraria.
Já me disseram que o plural seria rosas-cruzes (2 nomes, 2 plurais).
Já vi escrito rosa-cruzes.
Por favor, qual é a vossa opinião?
Obrigado.Resposta: Não há consenso quanto ao plural de rosa-cruz: as fontes consultadas dividem-se entre rosas-cruzes e...
Plural de apelidos ingleses
Pergunta: Depois de ler os esclarecimentos prestados pela equipa do Ciberdúvidas em respostas anteriores acerca do plural de apelidos (nacionais ou estrangeiros), continuo com uma dúvida: se optar por fazer o plural de um apelido estrangeiro, devo seguir as regras da língua de origem para realizar esse plural?
Por exemplo, para Lynch, «os Lynches», ou «os Lynchs»? E para Flaherty, «os Flaherties», ou «os Flahertys»?
Muito obrigada pela vossa constante disponibilidade.Resposta:...
