Pergunta:
Tenho dúvidas sobre a forma correta em português que devo usar para designar uma das línguas minoritárias deste país, falada pelo povo da Lapónia. Qual é a designação correta: «sámi», «saami», «laponês», ou outra?
Obrigada!
Resposta:
Os termos mais tradicionais – quer como etnónimo quer como designação da língua – são lapão (cf. Dicionário Houaiss e Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa da Academia Brasileira de Letras) e lapônio (idem). Em Portugal, também se recomenda lapónico (cf. Rebelo Gonçalves, Vocabulário da Língua Portuguesa, 1966).
Acontece que, como as formas correspondentes noutras línguas europeias (espanhol lapón, francês lapon), o termo lapão tem origem, por via do latim, no sueco ou finlandês lapp, que o povo assim chamado considera pejorativo. Por essa razão, reivindicam desde há algumas décadas o uso de uma forma nativa de origem incerta (talvez afim do nome que em finlandês se dá à Finlândia, Suomi; cf. artigo em inglês na Wikipedia), que tem variantes em inglês: sámi, sami e saami. Em português, a adaptação correspondente também não estabilizou, mas dado que as formas inglesas têm todas acento tónico na penúltima sílaba e a grafia aa, que visa representar uma vogal longa, não é relevante para o português, que não tem quantidade vocálica, a forma sámi (ou sâmi no Brasil, mas também possível nos outros países de língua portuguesa) acaba por se salientar como a mais adequada.1 Convém, no entanto, aguardar a decisão das entidades que intervêm oficialmente na fixação da norma.
1 É possível adotar sem alteração a forma saami e escrever saami, grafia que, no entanto, será interpretada como palavra aguda ("saamí"), e não como grave, visto que uma palavra gráfica terminada po...