DÚVIDAS

CIBERDÚVIDAS

Textos publicados pelo autor

Consultório

Saca-nabo e nabo (= «êmbolo»)

Pergunta: O dicionário da Porto Editora tem como significado para o nome masculino saca-nabo o seguinte: «náutica gancho ou haste de ferro que serve para pôr em movimento o nabo ou êmbolo da bomba dos porões.» Porém, ao consultarmos o termo nabo no mesmo dicionário, não encontramos qualquer referência que explique aquela acepção. Agradecemos a Vossa apreciação.Resposta: Falta efetivamente a aceção de «êmbolo» na entrada de nabo no Dicionário Infopédia da...

Consultório

Caio e Gaio

Pergunta: Gostaria de saber porque é que o nome latino "Caius" tem duas traduções em português: na variante europeia, Gaio; e, na brasileira, Caio. Qual a razão para em Portugal se usar um g? Desde já agradeço a vossa resposta.Resposta: Considera-se, por razões históricas, que Gaio é a forma mais correta (cf. Rebelo Gonçalves, Vocabulário da Língua Portuguesa, 1966). O nome romano Gaius (e não "Caius") era abreviado como...

Consultório

A expressão «ir a penantes»

Pergunta: Tenho ouvido a expressão «ir a penantes», no sentido de «ir a pé». Surpreendi este sentido na Infopédia.  Estará correto? Ou será uma corruptela de «regressar a penates», no sentido de regressar a casa, que acabou por ser dicionarizada? Obrigado.Resposta: «Ir a penantes» constitui uma expressão do registo informal, o que torna a sua correção um aspeto secundário, porque na linguagem popular surgem ou sobrevivem muitas palavras e expressões fora da norma-padrão. A expressão encontra...

Consultório

O uso nominal de querer

Pergunta: Outro dia, numa conversa casual, certa pessoa disse a seguinte frase: «A Atena (nome de um cão) anda cheia de quereres!» Outra pessoa comentou que a frase estaria errada, e que o certo seria «cheia de querer», no singular. De fato, a expressão conhecida, até onde me lembro, aparece no singular. Achei exagerada essa acusação de erro, primeiro, porque a língua é viva e pode naturalmente se inflexionar; e, segundo, de nenhuma maneira me parece que o sentido da frase foi perdido no plural; e, finamente, é possível...
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa