Pergunta:
Descobri recentemente que o verbo chegar tem sua origem no verbo latino plicare (assim como o arrivare deriva de ad ripa > arripare). Plicare significava, então, «dobrar», que era exatamente a ação realizada quando os navios CHEGAVAM a terra: dobrar as velas, recolhê-las. Na época, havia já ao menos um verbo que devia significar literalmente «chegar», mas, mesmo assim, surgiu esse outro com sentido figurado, usado concomitantemente.
Dito isso, gostaria de saber qual teria sido a figura de linguagem praticada pelos falantes quando usavam plicare em vez de «chegar»? Metáfora ou metonímia? Outra?
Resposta:
Aceitando a etimologia referida pelo consulente, trata-se de uma metonímia, dado o verbo que marca a ação de recolher velas – plicare – substituir o que denota uma ação prévia, cronologicamente muito próxima, a de chegar, que, em latim clássico, podia ser expressa pelo verbo advenire, por exemplo.
No entanto, existe outra hipótese, que faz pensar antes num uso metafórico do verbo latino applicare, «dobrar», sentido extensível a «dobrar (o rumo) em direção», que evoluiu para «aproximar-se de, abordar, dirigir-se a, apoiar, aplicar (sentido físico e moral), juntar, ajuntar» (Dicionário Houaiss; ver também Joan Coromines e Antonio Pascual, Diccionario Crítico Etimológico Castellano e Hispánico, s. v. llegar). Deste verbo se deduziria mais tarde o que está na origem de chegar, plicare.