Textos publicados pelo autor
Viva, sejam bem-vindos e vivam, sejam bem-vindos
Pergunta: Devemos escrever «ora viva, sejam muito bem-vindos», ou «ora vivam, sejam muito bem-vindos»? E porquê?
Muito obrigado.Resposta: No caso apresentado, como saudação, diz-se das duas maneiras:
a) «ora viva!» = simples saudação sem marca gramatical do destinatário;
b) «ora vivam!» = a saudação é explicitamente dirigida a duas ou mais pessoas.
Recomendar-se-ia b), se a saudação ocorresse associada a um sintagma nominal no plural como em «vivam os noivos» (melhor que «viva os noivos»), ou seja, como expressão de...
Campo e campanha
Pergunta: Campanha pertence à família de palavras de campo?Resposta: A palavra campanha, que, entre outras aceções, significa «série de operações militares» e, figuradamente, «esforços ou meios para atingir um objetivo»1 na língua corrente, pertence à mesma família de palavras que campo, uma vez que, com este vocábulo, partilha a raiz e o radical camp-.
Tendo, porém, em conta que uma família de palavras se define como «[um...
Os nomes pátrios dos Países Baixos (antes Holanda)
Pergunta: Agora que a Holanda se chama Países Baixos, como devemos denominar os seus habitantes?Resposta: Os cidadãos dos Países Baixos denominam-se Neerlandeses1, nome que, de resto, já se usava, pelo menos, em âmbitos oficiais e formais (cf. Código de Redação Interinstitucional para uso do português na União Europeia). Contudo, informalmente, continua a empregar-se Holandeses.
A decisão de os Países Baixos passarem a ser assim chamados oficialmente deve-se...
Armadilha, armador, trapaça e trapaceiro
Pergunta: Em inglês, há a palavra trapper, e, em espanhol, há a palavra tramposo (ambas seriam, em português, "armadilheiro", por de certo).
Armadilha em inglês é trap, e, em espanhol, é trampa. Qual será então o motivo de não haver a palavra "armadilheiro" em português? Embora eu já a tenha visto em certas traduções de histórias em quadrinhos, animações, videogames e jogos de cartas colecionáveis... mas, oficialmente, não existe em nosso idioma!Resposta: Os dados...
O uso e as variantes de Bósnia-Herzegovina
Pergunta: Na região balcânica da Europa oriental, há um país cujo nome é Bósnia e Herzegovina. Bósnia” e Herzegovina são, cada uma delas, regiões integrantes diferentes desse país.
A dúvida é a seguinte: como me referir a ele? Deverei dizer «visitei a Bósnia e a Herzegovina»? Ou então «visitei a Bósnia e Herzegovina»? Ou ainda «visitei Bósnia e Herzegovina»? O mais comum parece ser que se use a segunda forma, justamente a que me parece menos preferível, já que nela se usa um artigo definido no singular para um nome que, na verdade, tem...
