Pergunta:
Tenho muitas dúvidas no uso de embora como conjunção concessiva, para traduzir os três casos do espanhol.
O dicionário Porto Editora, que é o que eu uso habitualmente, traduz a conjunção concessiva espanhola aunque por embora, e também por mas ou porém. Estes são os exemplos que coloca o dicionário:
«aunque ˈauŋke conjunção 1. embora [+conjuntivo] aunque llovía a cántaros, fueron al cine embora chovesse a cântaros, foram ao cinema 2.mas, porém no traigo todo, aunque traigo algo não trago tudo, porém trago alguma coisa»
Mas para mim o problema é que em espanhol há três casos de orações concessivas, que não sei como traduzir ao português:
I. O primeiro é o de situações reais habituais, ou seja, ações que acontecem habitualmente assim (no presente), ou aconteciam assim (no passado). Por isso, no exemplo de Porto Editora, em espanhol haveria que traduzir:
- “Aunque llueva a cántaros, van al cine” (realidade que acontece habitualmente, muitas vezes).
- Ou também: “aunque lloviese a cántaros iban al cine” (algo que acontecia muitas vezes no passado)
- Ou também: “ayer, aunque llovió a cántaros, fueron al cine” (algo que aconteceu uma vez no passado)
Nestes casos, em espanhol também se pode expressar com a conjunção adversativa pero (acho que seria a mesma coisa em português com mas):
- “muchas veces llueve a cántaros, pero ellos van al cine” (realidade que acontece habitualmente)
- Ou também: “llovia a cántaros, pero iban al cine” (algo que acontecia muitas vezes no passado)
- Ou também: “ayer llovió a cántaros pero fueron al cine” (algo que aconteceu uma vez no passado).
II. O segundo é o de situações possíveis, ou seja, ações que podem acontecer no futuro ou...
Resposta:
Em português, as orações concessivas distinguem-se em dois tipos: as factuais e as não factuais. As primeiras são apresentadas como verdadeiras e as segundas como hipotéticas ou contrafactuais1.
Em particular, a locução conjuncional «ainda que» pode introduzir orações com os três valores assinalados atrás:
(1) «Ainda que o João tenha conversado comigo, não lhe perdoei.» (valor factual)
(2) «Ainda que não queiram falar comigo, vou dizer a verdade.» (valor hipotético)
(3) «Ainda que tivessem vindo à festa, não teriam sido bem recebidos.» (valor contrafactual)
A conjunção embora associa-se preferencialmente ao valor factual:
(4) «Embora o João não venha à reunião, a sua opinião é importante.»
Como afirma Lobo, as orações factuais podem ser «introduzidas por embora, se bem que, ainda que seguidos de conjuntivo, ou por apesar de e não obstante seguidos de infinitivo flexionado»2.
O valor hipotético e contrafactual pode também ser expresso pela locução «mesmo que»:
(5) «Mesmo que o João venha à reunião, não sei se o resultado será o desejado.»
Disponha sempre!
1. cf. Lobo in Raposo et al., Gramática do Português. Fundação Calouste Gulbenkian, pp. 2015.
2. id., ibid., p. 2016.