Quando se fala na maldição do ouro negro ou na monocultura do petróleo; quando se percebem as vantagens e desvantagens e os desastres e os condicionalismos políticos todos em torno desta atividade económica, imaginar um glossário dos termos do petróleo parece uma bizarria para especialistas. Mas, não é. Em 1972, António Correia de Pinho, geólogo e entusiasta da língua portuguesa*, escreveu este Glossário dos mais Úteis Termos Expressões – Abreviaturas – Símbolos Usados na Indústria do Petróleo.
Como o descrevia uma nota da AngolaPress, trata-se de «obra de referência não só por ser a primeira do género, mas também e, sobretudo, porque reúne e fixa em português, por ordem alfabética, os termos correntemente utilizados na indústria petrolífera, nas áreas de exploração, desenvolvimento e produção». Daí a sua relevância ainda hoje.
Obviamente que um trabalho desta natureza levanta múltiplos problemas, dado o léxico usado na indústria da exploração petrolífera ser essencialmente inglês. Na sua elaboração, o autor teve por isso de traduzir para português inúmeras expressões, próprias principalmente do uso americano, com as dificuldades inerentes a todo o tradutor. «A tradução foi, às vezes, difícil – reconhece no prefácio António Correia de Pinho –, na medida em que algumas palavras não têm correspondência na língua portuguesa. Neste caso, elas tiveram de ser explicadas através de expressões ou criadas por semelhança.»
Alguns exemplos transcritos deste Glossário dos mais Úteis Termos Expressões - Abreviaturas - Símbolos Usados na Indústria do Petróleo (com uma Adenda posteriormente publicada pelo autor):
absorption oil − Petróleo de absorção: contendo pouco ou nenhuma gasolina é usado no processo de absorção, para extrair gasolina do gás natural.
air shooting − Rebentamento aéreo: método que permite a criação de energia sísmica na subsuperfície por rebentamento de cargas de ar. (Sísmica)
bailer valve − Vazador comprido, cilíndrico, com uma válvula no fundo, usado no método de perfuração por percussão para remover a água, amostras, lama e petróleo do poço; pode ser usado, por vezes, em perfuração rotativa, em limpeza de poços. «Esgotador». «Caçamba» (Brasil).
bleeding − «Sangria» - escape ou exsudação de gás ou outro fluido, de um contentor.
bridged − Obstruído.
calc − Calcário; também designa «calcite».
concrete mixer − Betoneira
eruptive − Eruptiva (rocha).
fault block − Bloco de falha.
overload − Sobrecarga.
schistosity − Xistosidade.
squeeze (sqz) − Injecção de cimento - cimentação secundária em que o cimento é injectado por bombagem para dentro da formação através do fundo da tubagem de revestimento ou através de perfurações para obter um isolamento de fluidos indesejáveis.
WIH − Tubos metidos de novo no poço (após mudança de broca, etc.).
yd − Jarda ( 1 jarda = 3 pés = 36 polegadas = 0,914 m).
* Vide a notável obra que publicou 30 anos depois, Variantes Cariocas da Língua Portuguesa, em dois volumes, com mais de 5000 entradas.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações