Controvérsias Os sem-terra e não os sem-terras Uma das dificuldades da nossa língua provém do facto de ela não ter uma lógica geral. São várias lógicas que se misturam e, muitas vezes, chegam a ser conflitantes. Desde o plural de mão não ser «mães» até a possibilidade de se utilizar majoritário e maioritário ou a evolução do «planum» latino para chão e plano, cada palavra tem a sua história, marcada pela origem histórica e condicionalismos regionalistas. Não adianta tentar encontrar um fio único para interpretar a língua portuguesa, que s... Amílcar Caffé · 14 de abril de 1998 · 2K
Controvérsias Os sem-terras e não os sem-terra Quanto ao plural do substantivo composto «sem-terra», venho manifestar minha discordância da opinião emitida pelo nobre professor Amílcar Caffé. A meu ver, um neologismo deve, justamente por ser um neologismo, sujeitar-se mais ainda às regras gramaticais, e não ser incluído de imediato no rol das exceções. Isso torna mais simples o bom uso da língua. A par disso, o acréscimo do "s" é o indicativo natural para a formação do plural na língua portuguesa. Não deixam de soar estranhas (porq... Fernando Bueno · 14 de abril de 1998 · 3K
Antologia // Portugal Dicções antigas Em tempo de el-rei D. Afonso Henriques capapelle era nome de uma certa vestidura; e não somente de tanto tempo, mas também antes de nós um pouco, nossos pais tinham algumas palavras que já não são agora ouvidas, como compengar, que queria dizer comer o pão com a outra vianda; e neminchalda, o qual tanto valia como agora nemigalha (1), segundo se declarou poucos dias há uma velha que por isto foi preguntada, dizendo ela esta palavra. E, era a velha a este tem... Fernão de Oliveira · 9 de abril de 1998 · 3K
Controvérsias A incerteza em linha No «Alfa» para o Porto, o revisor, ar compenetrado mas afável, vem verificar o bilhete. Devolve-lho com um «Muito obrigado», uma cortesia que só fica bem à empresa. No banco ao lado, segue uma senhora. Ao entregar-lhe o bilhete, o revisor diz: «Muito obrigada». Um casal mais à frente receberá do revisor um convicto «Muito obrigados». O viajante ainda pensou armar-lhe uma espera, a instruí-lo, mas hoje prefere imaginar que, todos os dias, anda um senhor revisor, país acima país abaixo, adaptan... Fernando Venâncio (1944-2025) · 8 de abril de 1998 · 5K
Controvérsias A Língua Portuguesa, a Internet, o este e o esse Estou muito agradecido ao consulente a quem a minha resposta sobre estas palavras não satisfez completamente. E agradeço a todos os que me apresentam objecções e/ou discordam, porque é com estes que aprendo: fazem-me sentir e pensar, e é pensando e sentindo que trabalho e aprendo. Os outros, os inteiramente concordantes, apenas me alegram por eu ter sido útil ao próximo; e por isso a eles me sinto grato, quando me comunicam a sua satisfação. Mas uma coisa é eu sentir-me alegre; outra, o senti... José Neves Henriques (1916-2008) · 8 de abril de 1998 · 5K
Controvérsias 2 – «...para esta página»= «...para essa página» Apesar de concordar com a explicação dada por José Neves Henriques à questão «esse» versus «este», a mim também assaltam as dúvidas quanto à utilização no caso da tradução "site"/página. O consulente escreveu para a página que estava à sua frente no computador – assim como estaria à frente de uma pessoa do outro lado do mundo. Portanto, escreveu para esta página – em substituição de para os responsáveis pela página em questão –, por uma questão de proximidade. Mas também p... Amílcar Caffé · 8 de abril de 1998 · 3K
Controvérsias 1 - «Escrevo para esta página» ou «...escrevo nesta página»? Obrigadíssimo, antes de tudo, pela resposta, divulgada no dia 13/3/98, à pergunta que formulei sob o título "Este, esse: qual a diferença?" Aprendi, com a lição, que o emprego do demonstrativo depende exclusivamente do grau de proximidade do objeto a que se faz referência. A questão é: serão esses pronomes assim tão servis à noção de lugar? Na verdade, o que se verifica é justamente o oposto: não existe, na língua portuguesa, pronome mais elástico do que o demonstrativo. O ... Inácio Bicalho · 8 de abril de 1998 · 2K
Pelourinho «Plafonamento»!? O secretário de Estado do Ensino Superior do Governo português, Alberto Jorge Silva, pronunciou-se (na rádio pública RDP), no passado dia 31, sobre as maleitas crónicas do seu sector. E, às tantas, passou a empregar esse escusado e inestético galicismo «plafonamento». Não há dúvida: com governantes destes nas escolas portuguesas, muito terão de aprender os alunos portugueses a estimarem a sua própria língua. José Mário Costa · 8 de abril de 1998 · 4K
Antologia // Portugal A Língua Portuguesa Ó Portuguesa Língua, quando um diaFloresceste nos rústicos cantares,Quem te diria que, por sobre os mares,Com tua alma o teu génio cresceria!Soou na Terra a tua melodiaE pelo orbe criou nações e lares;Com teu ritmo de impulsos e vagaresFoste laço de povos e harmonia.Mas, ó Língua sagrada e Mãe gentil,Tua glória maior de peregrinaE missionária donde génio flui,Tu a criaste em terra do Brasil,Depois que o padre António Vieira ensinaO seu aluno mais preclaro — Rui! Afonso Lopes Vieira · 3 de abril de 1998 · 4K
Controvérsias Acordo Ortográfico de 1990 Atraso na entrada em vigor Complemento da resposta à pergunta do Snr. Francisco Aragão, tema Acordo Ortográfico. Segundo o artigo 3.º do texto assinado, o último acordo ortográfico deveria, efectivamente/efetivamente, ter entrado em vigor em Janeiro de 1994... Quando os assuntos ficam bloqueados, é costume dizer-se que não há `vontade política´. Ora talvez a causa do atraso não seja só esta. a) Vontade política D´Silvas Filho · 2 de abril de 1998 · 7K