O nosso idioma Nada de novo Segundo a chamada hipótese Sapir-Whorf, a língua condiciona a maneira como vemos o mundo. Miguel Esteves Cardoso inverte um pouco as bases desta hipótese, para interpretar a ambivalência da palavra conforme como faceta da arte paradoxal de ser português. Conforme significa «idêntico, com a mesma forma». Quando a cópia de um documento é igual a ele, diz-se que «está conforme». Miguel Esteves Cardoso · 9 de novembro de 2010 · 2K
Antologia // Portugal A língua portuguesa como língua viva A língua portuguesa, como língua viva, sempre se vai enriquecendo; e já é tão abundante e opulenta, que em todas as matérias tem ricos termos. Era antigamente a língua portuguesa tão pobre, como foram todas as mais línguas nos seus princípios. Só nas folhas de alguns livros históricos ou predicativos saía singelamente à luz; mas com as obras de muitos autores teve sucessivamente tão preciosos ornatos, que não tem que envejar ás mais elegantes línguas da Europa o seu luzimento… Rafael Bluteau · 7 de novembro de 2010 · 7K
Lusofonias Tese sobre a lusofonia Texto lido no I Congresso Internacional da Lusofonia (Sociedade de Geografia de Lisboa, 8-9-10 de Fevereiro 2007) e agora aqui resumido por ocasião do Encontro Internacional sobre Língua Portuguesa e Culturas Lusófonas num Universo Globalizado (Lisboa, 25-26 de Outubro 2010). Fernando dos Santos Neves · 5 de novembro de 2010 · 5K
Lusofonias // Lusofonia Da CPLP à Comunidade Lusófona: 11 propostas mínimas Na linha da minha Carta Aberta ao secretário-executivo da CPLP, a propósito da Cimeira de Luanda de 23 de Julho de 2010 (publicada no jornal Grande Porto de 30 de Julho e 27 de Agosto de 2010) e remetendo nomeadamente para o opúsculo Para... Fernando dos Santos Neves · 4 de novembro de 2010 · 6K
O nosso idioma // Estrangeirismos Franchisar, franchisado e franchisador: um cadinho linguístico! Impuseram-se definitivamente no nosso uso quotidiano da língua, por via dos negócios, os termos: franchising, franchise, franchisar, franchisado e franchisador. Paulo J. S. Barata · 4 de novembro de 2010 · 12K
Pelourinho // Revisão de texto Português formatado, no estilo e no erro! Temos hoje em Portugal, com maior prevalência na escrita, um português formatado composto por um conjunto mais ou menos variável de palavras, dependendo da literacia do escrevente, mas sobretudo com uma sintaxe demasiado semelhante. As razões desse facto são várias e não faço sequer sobre isso qualquer juízo valorativo. Embora pessoalmente preferisse ver diferença enriquecedora onde vejo secante normalização. Isso nota-se bastante, por exemplo, nos meios de comunicação social que são hoje dem... Paulo J. S. Barata · 3 de novembro de 2010 · 5K
O nosso idioma // literatura Lusofonia rapariga: s.f., fem. de rapaz: mulher nova; moça; menina; (Brasil), meretriz. Nuno Júdice · 2 de novembro de 2010 · 7K
Acordo Ortográfico // Controvérsias Noturno Crónica do historiador e eurodeputado português Rui Tavares, que escreve regularmente no matutino português Público... Rui Tavares · 1 de novembro de 2010 · 8K
O nosso idioma // Neologismos Amigar e desamigar E os seus novo sentidos O advento das redes sociais trouxe para a ribalta os verbos amigar e desamigar, no seu sentido mais primitivo de «tornar amigo» e «deixar de ser amigo», para representar a relação de amizade entre dois indivíduos. Ambos já existiam, devidamente dicionarizados, porém aplicados com sentidos distintos destes que agora plenamente (re)ganharam. Paulo J. S. Barata · 21 de outubro de 2010 · 6K
Acordo Ortográfico // Controvérsias A entrada em vigor do Acordo Ortográfico — 20 argumentos para 1 resposta Na sequência da publicação de um aviso do Ministério do Negócios Estrangeiros (MNE) de Portugal em que se define a data de 13 de Maio de 2009 como a de entrada em vigor do Acordo Ortográfico de 1990 em Portugal, o tradutor João Roque Dias assina aqui um texto em que levanta dúvidas sobre a validade desse documento e dessa data. João Roque Dias · 19 de outubro de 2010 · 6K