Português na 1.ª pessoa - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Português na 1.ª pessoa
Sobre a aprendizagem das línguas nacionais, <br> em  Angola

«Hoje, existem dicionários, gramáticas, Bíblias, manuais didácticos, poemas, livros de contos em algumas línguas [nacionais de Angola]. Porém, a política linguística [no país] enfrenta um gigantesco dilema: que língua nacional introduzir em certos domínios da vida nacional? Que língua nacional e em que nível alfabetizar, ensinar ou escolarizar sem promover a diferenciação dos grupos étnicos, tribalização ou regionalização? »

Artigo transcrito do portal Rede Angola, sob o título original "Aprender línguas nacionais, exigência actual".

Uma desmarcação mal demarcada

«Claro que eu, aqui [na Madeira], não subscrevo a política da República. E procurei
passar a mensagem da minha desmarcação, e mesmo oposição, a essa política».

Expresso, Primeiro Caderno, entrevista a Alberto João Jardim, 25 de julho de 2014, p. 10.

 

Para que serve o Acordo Ortográfico? <br> — simpósio escrito (revista <i>Forma de Vida</i>)
Por Vários autores

Em abril de 2013, o n.º 2 da revista Forma de Vida incluiu um simpósio subordinado ao título "Para que serve o acordo ortográfico?" e constituído por artigos de académicos, ensaístas e escritores de Portugal e do Brasil, a saber,  Abel Barros Baptista, João Costa, Paulo Franchetti, Maria Filomena Molder, Gustavo Rubim, Miguel Tamen e José Maria Vieira Mendes.

Na introdução a esse conjunto de textos, pode ler-se:

Não se fala... não existe

«Desde 1976 – escreveu Vasco Pulido Valente no jornal português “Público” [“Merecidos vexames”, 26 de julho de 2014] – nenhum Governo se ocupou seriamente da defesa da língua. O Dicionário da Academia de Ciências não passa de uma triste imitação do Oxford Shorter, não há uma gramática decente e aces...

Um estrato (muito) mal extraído

«Este foi um dos produtos […] que também permitiu criar a Red Eye, cerveja
apresentada como remédio para a ressaca, e cujo segredo é um estrato de
tomate criado em Portugal»

Expresso, Economia, 18 de julho de 2014, p. 14.

 

O estrato de tomate referido na transcrição é na verdade extrato.

O

Três exemplos da confusão no emprego de duas conjunções coordenativas de sentido distinto, colhidos em jornais portugueses. Crónica do autor publicada no jornal "i" de 31 de julho de 2014.

 

 

Para alguns jornalistas é um problema escolher entre um “e” e um “ou”, as inesquecíveis conjunções aditivas e alternativas que surgiam nas primeiras páginas das gramáticas básicas.

Aulas muito

Na derivação de palavras, podem surgir variantes inesperadas, como é o caso da forma "vantagioso", usada incorretamente em lugar de vantajoso. É este o tópico gramatical de mais uma crónica que Edno Pimentel dedica aos usos do português de Angola.

 

 

A ideia não é tirar vantagem sobre outrem. Sempre que escrevo as aulas do professor Ferrão, como já um dia contei neste mesmo espaço, faço de forma a não ferir quem quer que seja.

Um erro (facilmente) evitável

É por estas e por outras – a confusão entre ter a ver (= «ter relação com»/«dizer respeito a») e ter a haver (= «ter a receber») – que vale mais preferir-se o vernáculo ter que ver.

Evitava-se o erro1. E tratando-se ainda por cima de uma televisão de serviço público a veiculá-lo...

 

1 Ainda por cima, um erro duplo aquele anómalo ter haver.

Um casual nada fortuito

«A partir daí, o almoço desenrolou-se [de forma] bastante casual»

Jorge Lavos da Costa, SIC Notícias, 21 de julho de 2014, 1m27.

 

«Assim ele não

 O mau emprego do verbo gostar sem preposição antes de um substantivo ou de um infinitivo abordado nesta crónica do autor à volta dos usos do português em Angola.