DÚVIDAS

ARTIGOS

Pelourinho

Ártemis, e não "Artémis"

O nome da missão espacial

Na noite de 1 de abril de 2026, na Florida, a NASA lançou com êxito um foguetão a caminho da Lua. A missão espacial tem o nome de uma deusa grega, mas parece haver oscilações na pronúncia e escrita da palavra.

Nos vários canais da televisão portuguesa, têm pronunciado este nome como palavra grave: "artémis". Será por desconhecimento, ou tem a ver com a ortografia inglesa?

Escute-se, por exemplo, o que se diz numa notícia da RTP (a partir do minuto 1:19). O nome também aparece escrito sem acento na SIC Notícias: «Veja o momento histórico do lançamento da missão Artemis II da NASA.» Só encontrei esta palavra ortografada como esdrúxula no jornal Público (sublinhado meu): A emocionante descolagem de Ártemis II com quatro astronautas em direcção à Lua.»

Fui ao Google tradutor ver como se escreve e pronuncia em inglês: Artemis, sem acento gráfico, como é típico da língua inglesa, que pouco usa diacríticos, mas com acento tónico na primeira sílaba. Além disso, consultei IA, que respondeu assim:«A forma correta em português é Ártemis, com acento agudo no A (proparoxítona), indicando a deusa grega da caça, da lua e da natureza selvagem. Embora a grafia sem acento (Artemis) seja comum em outras línguas ou contextos, a norma culta da língua portuguesa prefere o acento.»

Falar de preferência é discutível, porque a forma fixada em português é mesmo Ártemis, pelo menos, desde o registo que consta do Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, que a Academia das Ciências de Lisboa publicou em 1940. Esta grafia é a que se exibe no Vocabulário da Língua Portuguesa (1966), de Rebelo Gonçalves, bem como no Vocabulário Onomástico da Língua Portuguesa (1999), da Academia Brasileira de Letras. Por último, mas não menos importante, uma obra* dedicada à definição de critérios para a acentuação de palavras com origem no grego antigo indica com bastante clareza que Ártemis deve o acento na primeira sílaba ao latim Artĕmis, nome próprio proparoxítono como a forma grega que está na sua origem: Ἄρτεμις. 

Importa ainda realçar que os dois nomes das missões espaciais coordenadas pela NASA são, na mitologia grega, os de irmãos gémeos, Apolo (Ἀπόλλων), deus do Sol, e Ártemis, a deusa da Lua e da caça, que na mitologia romana, é designada por Diana. Houve com certeza a intenção de criar uma continuidade simbólica entre os dois programas espaciais.

Em suma, Ártemis é a forma correta. Trata-se de palavra que é esdrúxula por razões históricas e filológicas, e não por simples capricho da força do hábito.

* Maria Helena de Teves Costa Ureña Prieto, Maria Isabel Greck Torres, Cristina Maria Negrão Abranches, Do Grego e do Latim ao Português, Fundação Calouste Gulbenkian, 1995, p. 140.

Na imagem, Diana de Versalhes, no Museu do Louvre. Cópia romana de uma estátua original grega de Leocares. Crédito: Wikipédia.

Fonte

Apontamento que reúne duas publicações do autor no Facebook, em 2 e 3 de abril de 2026.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa