A Bíblia em português moderno
Informação relacionada sobre todas as Aberturas
A Bíblia em português moderno
Historicamente, o hábito e a possibilidade de todos lerem a Bíblia nas regiões protestantes era visto como indício de progresso social, em contraste com Espanha, Portugal e outros reinos católicos, considerados mais repressivos e menos empenhados na alfabetização dos súbditos. Essa época já vai longe: no mercado português deu-se o lançamento da A Bíblia para Todos, cuja promessa é verter o texto bíblico em moldes do português moderno. Curiosidade suplementar: a coincidência, no tempo e no espaço, da publicação...
Língua legal
É recente: a Lei n.º 5033 proíbe, no município do Rio de Janeiro, a utilização de estrangeirismos em cartazes publicitários. Os prevaricadores sujeitam-se a uma multa pesada e, em caso de reincidência, à suspensão do alvará. Este tipo de documento legal tem antecedentes no Brasil. O mais célebre é o Projecto de Lei n.º 1676/99, do deputado federal Aldo Rebelo, que proíbe liminarmente o uso de estrangeirismos, mesmo em vocabulário técnico. A lei é polémica, mas sem dúvida que já produziu efeitos positivos, designadamente a...
Erros e erros
1. Os erros de língua não são todos iguais: nem em gravidade, nem no que toca à detecção do grau de incompetência linguística do falante. Um rápido relance sobre alguns textos de imprensa permite perceber isso mesmo.2. Já está disponível a versão actualizada, segundo o Acordo Ortográfico, do corrector do Word. Deixamos aqui a ligação para o download da variedade do português do Brasil.3. Foi notícia: pela primeira vez uma editora venezuelana distribui livros escolares de língua portuguesa, em parceria com a portuguesa Lidel....
Português europeu já tem novo vocabulário ortográfico. Seguem-se mais dois...
1. Mais cedo do que se esperava, anuncia-se o lançamento, pela Porto Editora, de um vocabulário que aplica o Acordo Ortográfico de 1990 (AO 90) ao português europeu. A obra, intitulada Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, tem orientação científica de João Malaca Casteleiro e será apresentada por Fernando Cristóvão no Auditório do Padrão dos Descobrimentos (Lisboa), no dia 21 de Outubro, pelas 19h00*.Recorde-se que, paralelamente, existem mais duas iniciativas, também com a finalidade de elaborar em Portugal um...
Escrita jornalística num desalinho
1. Muitos jornalistas portugueses mostram falta de alinho no que escrevem. No Pelourinho, Joaquim Vieira e João Alferes Gonçalves dão exemplos. 2. Na emissão do Língua de Todos de sexta-feira, 16 de Outubro, às 13h15*, na RDP África (com repetição no dia seguinte, às 09h15*), a linguista Fernanda Pratas explicará o que são eventos e subeventos do cabo-verdiano. No programa, também se falará da diferença entre um regionalismo e um dialecto.3. Na Fundação Calouste Gulbenkian, em Lisboa, vai realizar-se a III Conferência...
Ciberdúvidas com patrocínios renovados da Fundação Vodafone e dos CTT
A Fundação Vodafone renovou por mais um ano o apoio mecenático ao Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, depois de os CTT — Correios de Portugal terem garantido idêntico patrocínio. Ambas as entidades suportam a meias parte dos custos de manutenção do serviço prestado pelo Ciberdúvidas, um sítio na Internet de esclarecimento, de informação e de reflexão sobre o idioma oficial dos oito países da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP), como não há outro nos seus moldes e natureza em todo o espaço da lusofonia. Cabe,...
Guiné-Bissau defende língua portuguesa
Chegam notícias de que magistrados da Guiné-Bissau defenderam a adopção da língua portuguesa como instrumento de trabalho no Tribunal da União Económica e Monetária Oeste-Africana (UEMOA). O apelo surgiu no final de um curso de formação sobre direito comunitário da UEMOA, cujos trabalhos terminaram, em Bissau, no passado dia 9 de Outubro. Assinale-se que o francês é língua veicular e oficial em todos os outros membros da UEMOA, a saber: o Senegal, o Mali, a Costa do Marfim, o Burquina Faso, o Togo, o Benim e o Níger....
Palavras vulneráveis
1. Há quem sonhe com um mundo onde a cada palavra se associa inequivocamente um só significado, como se a nossa representação da realidade fosse imutável e incontroversa. Na verdade, as palavras têm múltiplas acepções, alusivas a diferentes situações de uso; são, no fundo, testemunhas da vulnerabilidade da língua ao contexto. É o que nos recorda Ana Martins, num texto divulgado no Pelourinho.2. As palavras e sua atestação constituem também o tema central das respostas deste dia....
A atracção pelos termos populares
1. Confrontados com os temas das perguntas que nos têm sido apresentadas, apercebemo-nos de que há grande atracção pelo universo linguístico de cariz popular, o que nos leva a inferir que esta curiosidade se revela como um sintoma de respeito pelos actos de fala genuínos do quotidiano popular. De facto, abundam questões sobre: a origem de palavras e expressões típicas de certas zonas (regionalismos); a pronúncia, a acentuação e a ortografia de termos conhecidos por via oral; o significado de expressões...
Em prol da mestria linguística
1. A preocupação com a língua portuguesa tem vindo a ganhar vulto. O grande número de colóquios, simpósios, encontros em torno da língua é prova evidente de tais cuidados. A consciência da importância — e, pode-se mesmo dizer, da urgência — da aposta no desenvolvimento de competências nos falantes ressalta do leque de iniciativas de promoção da língua, que as mais variadas instituições se têm proposto a dinamizar.E, nessa área, salienta-se o Centro...
