1.º dicionário fonético do português com 70 mil palavrastal como se pronunciam em seis cidades lusófonas
Informação relacionada sobre todas as Aberturas
1.º dicionário fonético do português com 70 mil palavrastal como se pronunciam em seis cidades lusófonas
O Instituto de Linguística Teórica e Computacional (ILTEC) lançou no Portal da Língua Portuguesa o primeiro dicionário fonético do português disponível gratuitamente na rede. Trata-se de um recurso, ainda em fase de teste, que, integrado no Vocabulário Ortográfico do Português (VOP), contém transcrições para a forma como se pronunciam mais de 70 000 palavras em seis cidades, a saber, Díli, Lisboa, Luanda, Maputo, Rio de Janeiro e São Paulo (prevê-se ainda a inclusão do Porto e da capital de Cabo...
Palavras equívocas e indiscretas, e um esclarecimento
Continuamos a registar exemplos de como a semelhança ou a identidade entre sons e elementos morfológicos pode motivar deturpações sonora ou visualmente indiscretas. Em O Nosso Idioma, Edno Pimentel regista a ocorrência de uma nova forma incorreta, "anártico", em lugar de anárquico (texto original publicado em 6/02/2014 no semanário angolano Nova Gazeta). E que dizer da confusão na escrita entre descrição e discrição? No Pelourinho, Paulo J. S. Barata...
O alfabeto português e os angolanismos no programa Mambos da Língua
Em Angola, as línguas bantas (quimbundo, umbundo, quicongo, etc.) têm presença quotidiana na comunicação. E tanto assim é, que o Acordo Ortográfico de 1990 reconhece, entre as razões para a introdução do k, do w e do y no alfabeto português, o facto de muitos empréstimos feitos ao português se escreverem com estas letras nos países africanos de língua oficial portuguesa. O programa Mambos da Língua – O tu-cá-tu-lá do português em Angola, que a Rádio Nacional de...
Mambos da Língua na Rádio Nacional de Angola em parceria com o Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Mambos da Língua – o tu-cá-tu-lá do português de Angola é o novo programa que a Rádio Nacional de Angola passa a emitir, a partir desta segunda-feira, dia 3 de fevereiro, em todos os seus canais, de Luanda e de todo o país, em colaboração com o Ciberdúvidas da Língua Portuguesa.
Mambos da Língua – o tu-cá-tu-lá do português de Angola é uma das novidades da grelha da rádio pública angolana que se estreia neste mesmo dia. Em parceria com o Ciberdúvidas, trata-se de um espaço didático de curtos...
Concha por coxa e outras confusões
Inesperados são muitas vezes os equívocos decorrentes da semelhança fonética entre palavras: por exemplo, conta-se que, num exame, alguém escreveu "Guerras Túnicas" para se referir às Guerras Púnicas, possivelmente porque mais conhecida é esta peça de vestuário da Antiguidade do que o significado de púnico. Mas que dizer de uma "concha" que, afinal, é uma coxa? Edno Pimentel faz a crónica desta confusão em O Nosso Idioma, captando um episódio do quotidiano de Luanda (texto original...
Austericida é "cool"?!
No português, como noutros idiomas, surgem constantemente neologismos, uns formados frequentemente por derivação ou composição, com elementos tradicionais, outros criados por transposição de termos provenientes de culturas estrangeiras (estrangeirismos). A presente atualização exemplifica ambas as situações: em O Nosso Idioma, Paulo J. S. Barata analisa o vocábulo austericida, um neologismo que põe em causa os critérios de correção para a construção de certos compostos; no Pelourinho, José Mário...
Os nomes de pessoa entre a tradição e a invenção
É possível criar novos nomes de pessoa (antropónimos)? Em Portugal, há normas rígidas que pouca ou nenhuma margem deixam para os pais de uma criança lhe atribuírem um nome inventado, sem tradição – leiam-se, por exemplo, as normas sobre a composição do nome no sítio do Instituto dos Registos e do Notariado (IRN). A propósito deste tema, a rubrica O Nosso Idioma divulga duas crónicas publicadas em jornais portugueses: numa, o poeta, professor e sacerdote católico José Tolentino Mendonça tece considerações sobre uma...
Como internacionalizar a língua?
Já não é notícia a dimensão que o português tem à escala global, importa é saber como dar futuro a essa vantagem. Assinala-se, por isso, um texto do diretor-executivo do Instituto Internacional da Língua Portuguesa, Gilvan Müller de Oliveira (na foto), intitulado "Política linguística e internacionalização: a língua portuguesa no mundo globalizado do século XXI", no qual o autor considera ser pouco explorado o potencial do português como língua internacional. Deste artigo, em linha na revista brasileira Trabalhos de...
A quem pertence o português?
Pergunta-se frequentemente: a quem pertence o português? A entrevista do linguista moçambicano Gregório Firmino à revista brasileira Língua Portuguesa sugere uma resposta polémica: «Os portugueses querem cobrar o uso do português, como se fosse um favor que nos fizeram. Não, eles nos deveriam muito mais! Mas a língua portuguesa deve a quem? Eles devem ao italiano? Daqui a mil anos, vamos chamar de português aquilo que se fala no Brasil? Aquilo que se fala em Moçambique? Não sei. Mas a língua é nossa. E não só é nossa, mas é...
Ciberdúvidas atualizado trissemanalmente
Por razões já aqui expostas, as dificuldades acrescidas na viabilização do Ciberdúvidas obrigam infelizmente à interrupção de uma tradição mantida desde os seus primórdios: a atualização diária dos seus conteúdos principais, nomeadamente o consultório. Nesse sentido, as aberturas e as demais onze rubricas do Ciberdúvidas passam a ser renovadas apenas três vezes por semana – às segundas, quartas e sextas-feiras –, a partir desta data....
