A palavra algures é usada no sentido que lhe atribui. Muito legitimamente, aliás.
Confesso-lhe que também não entendo a embirração do sr.(a) revisor(a) pela palavra, nem a imposição dos seus gostos à tradutora.
Observação:
Surpreende-me a hipersensibilidade de numerosos compatriotas nossos ao uso de palavras que existem no léxico português, naturalmente para serem ditas e escritas. Ouço frequentemente dizer «não gosto da palavra...», não porque ela seja cacofónica ou porque tenha qualquer conotação pejorativa, mas pura simplesmente porque «não se gosta».
Será que os gostos, quanto à língua materna, não se discutem? Será que um falante pode impor a outro falante os seus próprios gostos? Ou a liberdade de expressão é também respeito pelo estilo do outro?
Na minha opinião, assim é.