Existe uma série de conceitos e termos em inglês relacionados com esta temática. Os termos utilizados podem ser “distance education”, “distance teaching” ou “tele-education”, e referem-se a aprendizagem suportada ou não por meios informáticos. No que se refere aos termos utilizados em português, a tradução frequente é ensino a distância (EaD). A expressão ensino a distância caracteriza um tipo de ensino, tal como «curso a distância» caracteriza um tipo de curso, ou «formação de aperfeiçoamento» caracteriza um tipo de formação, sem ser necessário fazer a contracção da preposição com o determinante artigo definido. Se quisermos especificar uma distância, mesmo que seja no sentido figurado, conforme o exemplo «Beneficie do ensino à distância de um clique», é necessário a contracção da preposição com o artigo. No entanto, não é relevante determinar a distância quando nos referimos ao tipo de ensino. Embora a tendência actual seja escrever (e dizer) «ensino "à" distância», considera-se mais correcta a forma «ensino a distância»: veja-se o título de um dicionário da Universidade Aberta (vocacionada precisamente neste tipo de ensino): Dicionário de Ensino a Distância – Extensão à Língua Portuguesa.
N. E. – O tópico abordado é controverso, havendo outras posições (ver Textos Relacionados, em baixo).