O que penso que me pergunta é o que significa a frase que cita. No entanto, antes disso, importa esclarecer uma questão; ou antes, duas questões: em nenhum dicionário de língua geral aparecem os termos "diacrologia" e "diacronológico". Aparece, sim, "diacronia", "diacrónico" e “cronológico” (a pesquisa foi feita sobretudo em dicionários do Português do Brasil – Houaiss e Aurélio –, uma vez que a obra que refere foi editada no Brasil).
Cronológico significa «relativo à cronologia», ou seja, à área do conhecimento que estuda os períodos e o tempo.
Diacronia significa «o conjunto dos fenómenos sociais, culturais, etc., que ocorrem e se desenvolvem através do tempo».
Diacrónico/diacrónico significa «relativo à diacronia, relativo ao estudo ou à compreensão de um facto/fato ou de um conjunto de factos/fatos na sua evolução no tempo».
O autor que cita, misturando um pouco os significados e os significantes, pretendia provavelmente dar a ideia de que «as ciências econômicas têm elaborado […] um programa diacrónico», isto é, as ciências económicas têm feito um «cronograma diacrónico/diacrónico», ou algo que dê conta dos fenómenos ocorridos ao longo de um determinado período de tempo.
Pergunto-me se o termo do título da obra será “diacrologia” ou “diacronologia”. Neste último caso, poder-se-á pensar que o autor criou um composto partindo do elemento de composição dia-, mais a palavra cronologia, como acontece em diacronológico. Nesse caso, diacronologia significaria cronologia diacrónica.