Cada vez mais somos invadidos por estrangeirismos informáticos. Estou a orientar uns colegas que estão a escrever a tese de mestrado na área da Animação Digital. Um dos processos chama-se, em inglês, render. Em português do Brasil, utiliza-se renderizar, palavra que não consta no Priberam. Gostaria de saber o que será mais correto para utilizar na tese: Render, em itálico, ou o aportuguesamento da palavra, ficando assim renderizar.
Qual é o nome colectivo não contável que corresponde a mosquito?
Qual é o sujeito da oração «Quem fez a lição?»?
A minha filha pediu-me ajuda para identificar a sílaba tónica da palavra aquecedor, e até eu tenho dúvidas. Será que me podem ajudar?
Obrigado.
Gostaria de perguntar ao Ciberdúvidas se existe alguma regulamentação quanto ao emprego de certas palavras estrangeiras que não figuram no nosso vocabulário. A questão tem que ver com o termo shortlist (uma lista de finalistas) em que o cliente parece querer empregar a palavra remetendo-a depois para uma nota de rodapé onde será explicada. É possível fazer isso neste caso seguindo alguma regulamentação em vigor?
Qual é a forma correta? «A equipa foi de parecer», ou «A equipa foi do parecer»?
Grau normal dessas palavras... eu não sei se elas estão no aumentativo ou diminutivo: festança, folheto, soneca, sineta, ratazana, cruzeiro, chuvisco, riacho.
Existe diferença de significado entre os vocábulos decidir e deliberar? Será que se pode considerar que a deliberação precede a decisão?
Qual seria o substantivo correspondente ao adjetivo raso?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações