DÚVIDAS

Um dicionário de termos técnicos

Trabalho neste momento como examinador de patentes de invenção no INPI — Instituto Nacional da Propriedade Industrial. Um dos critérios para aceitação das mesmas é, tal como consta em despacho no Diário da República, estarem redigidos em língua portuguesa.

O que sucede é que muitas vezes recebemos avalanchas de termos técnicos de origem anglófona e francófona, sendo por vezes dúbios os critérios de aceitabilidade dos termos técnicos referidos.

O dicionário técnico que presentemente utilizamos é o IATE. Vede por favor.

É o que está padronizado na Europa.

Pedia-vos que me indicassem um dicionário com a tradução dos termos técnicos, de acordo com as regras fonológicas, gramaticais e semânticas da língua portuguesa, que servisse para sugerir, aos requerentes das respectivas patentes em notificações de exame formal, que os empregassem.

Agradecido de antemão.

Resposta

Em Portugal não há uma entidade que mantenha activo um dicionário técnico geral, como o que se pode consultar no endereço que indica. A única entidade que conheço que pode ajudá-lo, dando-lhe algumas indicações é a Associação de Informação Terminológica. Aí tem alguns endereços de glossários técnicos, onde poderá encontrar termos que lhe sejam úteis. Pode também contactar a equipa para resolver alguma situação específica.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa