DÚVIDAS

Sobre o tetragrama YHVH (Deus de Israel)

Estou a trabalhar sobre um livro dos anos 50 e reparei que o autor se refere ao Tetragrama YHVH (Deus de Israel) de várias formas: "Ihavé", "Jawé", "Yawé", "Javé", etc. Gostaria de saber qual a forma correcta de escrever o termo em português. Poderiam esclarecer-me?

Desde já agradeço a atenção dispensada.

Resposta

O tetagrama YHVH, representativo do nome sagrado e indizível de Deus, surgiu quando foram colocados os sinais vocálicos da escrita hebraica que, anteriormente, apenas continha consoantes.

Os rabinos (mestres da lei judaica) não pronunciam esta palavra e, por isso, invocam Adonai, que significa «Meu Senhor». Da interligação de YHVH e Adonai, foi criado o nome próprio Yahweh, posteriormente Jeohvah em língua inglesa.

As formas mais antigas Ihavé, Jawé, Yavé, Jawé, etc. são transcrições das letras do alfabeto hebraico de acordo com diversos tradutores e diferentes critérios de transcrição.

A Enciclopédia Portuguesa e Brasileira regista o nome próprio Iavé porque é a forma mais simples e adequada à língua portuguesa.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa