Não há consenso quanto ao género a atribuir a boxers, mas, em Portugal, parece favorecer-se o género masculino («os boxers»).
No Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a palavra boxers – um anglicismo – figura já aportuguesada (bóxeres) e pode ser usada quer no masculino quer no feminino: «bó·xe·res (inglês boxers) substantivo feminino ou masculino plural [Vestuário] Peça de roupa interior masculina constituída por uns calções de tecido leve.» Porém, o dicionário da Porto Editora regista apenas boxers, à inglesa (embora, nesta língua, também sejam conhecidos como boxer shorts), dando-lhe o significado de «cuecas de homem com o formato de calção» e atribuindo-lhe apenas o género masculino.
O que é melhor: «os boxers», ou «as boxers»? A opção não é evidente, porque a palavra, se, por um lado, subentende um tipo de cuecas, justificando a atribuição do género feminino («as bóxeres»), por outro, é possível associar-lhe a noção de calções, vocábulo que, tendo o género masculino, legitima o uso de «os "boxers"». Querendo identificar tendências de uso, uma pesquisa na Internet por meio do Google, restringindo os resultados a .pt (em princípio, páginas portuguesas), sugere que se prefere atribuir o género masculino à palavra (ver «comprei uns boxers» aqui).
Quanto ao aportuguesamento proposto (pelo menos) pelo dicionário Priberam, observe-se que está bem formado e aproveita um outro já existente para denominar uma raça de cães: o bóxer, do inglês boxer (cf. Dicionário Houaiss, 2009).