Statu quo é a grafia registada pela generalidade dos dicionárias e obras de referência.
Casos do dicionários da Porto Editora, Lello Universal, Houaiss ou especialistas como Vasco Botelho de Amaral (Grande Dicionário de Dificuldades e Subtilezas da Língua Portuguesa) ou José Pedro Machado (Estrangeirismos na Língua Portuguesa, Editorial Notícias). Todos eles confirmam o que vem no nosso Glossário de 300 erros mais comuns: «statu quo» (o estado em que as coisas se encontram). Subentende-se de outra locução latina ainda mais precisa: «statu quo ante», o estado em que as coisas se encontravam; sem alterações, como se lhe refere o Dicionário Enciclopédico Alfa. Como a expressão original (do ablativo) se substantivou na linguagem corrente, passou de «estado anterior» para a «situação presente»: «Os vencedores mantiveram o statu quo na parte monetária.»
Esta cristalização na sua forma ablativa substantivou assim qualquer função sintáctica da expressão original latina: «Não se alterou o statu quo»; «a directiva manteve o statu quo»; «o statu quo deve ser mantido.»
O dr. José Neves Henriques, a quem recorri para fundamentar melhor esta resposta, tem uma explicação para a confusão entre o «statu quo» e o «status quo». Diz ele que tudo vem da intromissão, no nosso idioma, da forma inglesa "status quo":
«No Inglês, existe status como forma comum (plural: status), de várias acepções, e pode aparecer em conjunção com outras palavras: "The strategic status quo in North Sea - continuation of the status quo."».
A verdade é que tanto os italianos como os espanhóis registam também nos seus dicionários statu quo já substantivado.
Outras expressões latinas tiveram, de resto, idêntico percurso: deficit, verbo, que se substantivou em o deficit, e depois se aportuguesou em o défice; quorum, genitivo do plural do pronome relativo qui, quoe, quod, substantivado em o quorum, e depois aportuguesado em o quorum.
Ou: item, advérbio, substantivado em o item, e depois aportuguesado em o item, pl. os itens. E ainda: caritas, gen. atis, ternura, afeição, substantivado em a caritas e depois aportuguesado em A Cáritas (nome próprio).